Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
In some cases, data are simply not available; in others, the data exist but are not reliable. В некоторых случаях данные попросту отсутствуют; в других случаях имеющиеся данные являются ненадежными.
The non-use-of-force issue was simply a purposeful misinformation campaign directed at the international community, with the intended result of painting Georgia as the "aggressor" of any future conflict. Вопрос о неприменении силы был попросту целенаправленной кампанией дезинформации международного сообщества, преследовавшей цель представить Грузию «агрессором» в любом будущем конфликте.
I apologize for any inconvenience here; it would have been better to plan this well in advance, but it was simply not possible. Я приношу свои извинения за неудобство; было бы лучше запланировать это заранее, но это было попросту невозможно.
"If there is no jurisdiction en principe, then the question of an immunity from a jurisdiction which would otherwise exist simply does not arise... «Если в принципе нет юрисдикции, тогда вопрос об иммунитете от юрисдикции, который в противном случае существовал бы, попросту не возникает...
According to one speaker, much of the violence prevailing in today's world was attributable to prejudice born out of misunderstanding, miscommunication or simply lack of communication. По словам одного из ораторов, насилие, царящее в сегодняшнем мире, в значительной мере обусловлено отсутствием взаимопонимания, недопониманием или попросту отсутствием коммуникации.
Another 66 million children who went to work today were simply too young to be working, even though they were not employed in the worst forms of work. Еще 66 миллионов детей, которые пошли сегодня работать, попросту слишком молоды, чтобы трудиться, несмотря на то, что их используют для наихудших форм труда.
It should further be noted that much of the government contribution is defined as the "pass through" kind, where Freedom House simply acts to transmit grants from the United States Government to non-governmental organizations in foreign countries. Следует далее отметить, что большая часть правительственных взносов определяется как «передаточная», поскольку «Дом свободы» попросту передает субсидии, полученные от правительства США, неправительственным организациям в зарубежных странах.
If this proposal is not adopted, some States, including France, may have to simply exclude assignments of consumer receivables from the scope of the Convention, which would deprive it of much of its usefulness. Если это предложение не будет принято, то некоторые государства, включая Францию, возможно, вынуждены будут попросту исключить уступку потребительской дебиторской задолженности из сферы применения Конвенции, что существенно снизит эффективность этого документа.
To put it simply, disarmament is a two-track game conducted through multilateral and other means - which may be unilateral, bilateral, regional and so on. Попросту говоря, разоружение - это двухъярусная игра, которая ведется многосторонними и другими средствами - односторонними, двусторонними, региональными и т.д.
Secondly, as the Secretary-General of the International Telecommunication Union said in his statement yesterday, the cost of telephone services from Europe to Africa is exorbitant and, quite simply, unaffordable for the most vulnerable sector of Africans: the poor and marginalized. Во-вторых, как сказал Генеральный секретарь Международного союза электросвязи в ходе своего вчерашнего выступления, стоимость телефонной связи между Европой и Африкой чрезмерна, и, попросту говоря, ее не могут себе позволить самые уязвимые слои африканского общества - бедные и обездоленные.
At the same time, land management decisions on state and municipal land ownership were made without all-embracing consideration of territorial development, simply because respective master plans did not exist. В то же время, решения по вопросам использования государственных и муниципальных земель принимались без всестороннего анализа их влияния на процесс территориального развития попросту из-за отсутствия соответствующих генеральных планов.
A slightly different approach was adopted in the Canada-Chile FTA, where anti-dumping was simply abolished, instead of using competition policy as an alternative tool for free and fair trade at the regional level. Несколько иной подход был взят на вооружение в ССТ между Канадой и Чили, в котором антидемпинговые меры были попросту упразднены, вместо того, чтобы использовать политику в области конкуренции в качестве альтернативного рычага развития свободной и добросовестной торговли на региональном уровне.
Contracting out or management contracts: where the private sector simply provides a service or manages a facility for an agreed period and fee without taking on the financing or revenue risk. Заключение договоров на выполнение работ или управление: в этом случае частный сектор попросту оказывает услуги или управляет объектом на протяжении согласованного периода и за установленное вознаграждение, не беря на себя риск финасирования или недополучения прибыли.
The same speaker was concerned that, in some areas, nutrition activities funded by donors simply translated into the distribution of vitamin A capsules without the benefit of training in nutrition education. Тот же оратор выразил обеспокоенность по поводу того, что в некоторых районах мероприятия в области питания, финансируемые донорами, попросту сводились к раздаче капсул с витамином А без такого полезного вида деятельности, как обучение принципам здорового питания.
An injured State may well argue that the particular act at issue amounts to a "crime" simply to increase its claim for reparation for the delict. Потерпевшее государство вполне может выдвинуть аргумент о том, что конкретное рассматриваемое деяние равнозначно "преступлению", попросту для того, чтобы потребовать большее возмещение за деликт.
While in the early years of decentralization responsibilities were simply passed to the local level without ensuring adequate financing or local capacity to meet the new challenges, the situation has steadily improved over time. Если в первые годы децентрализации ответственность попросту передавалась на местный уровень без обеспечения надлежащего финансирования или местного потенциала для соответствия новым задачам, то со временем ситуация постепенно улучшалась.
In the case of UNICEF and UNDP, there is one BCM manager who simply cannot be stretched far enough to assist and perform technical overview of BCM work at a large number of field offices. В случае ЮНИСЕФ и ПРООН имеется лишь один руководитель по вопросам ОБФ, который попросту не может разорваться, чтобы оказать помощь и провести техническую оценку работы по ОБФ в большом числе отделений на местах.
For him, the Chairman of the Constitutional Council had simply made an "adjustment", after cancelling the vote in seven collation centres representing 13 districts and not 7 as initially announced. По его мнению, Председатель Конституционного совета попросту внес «коррективы», аннулировав голоса из семи пунктов подсчета голосов, представляющих 13 районов, а не 7 районов, как об этом было изначально объявлено.
One expert noted, for example, that in the context of many developing countries this might mean inspiring young people in rural areas to see the untapped business opportunities "all around them", rather than simply aspiring to migrate to a big city. Один из экспертов отметил, например, что в контексте многих развивающихся стран это может вдохновлять сельскую молодежь на поиск не раскрытых возможностей организации бизнеса вокруг себя вместо того, чтобы попросту мигрировать в крупные города.
The author has simply expressed his disagreement with the decision handed down by the Superior Court and expects the Committee to act as a court of appeal to deal with matters that were properly addressed at the domestic level. Автор сообщения попросту выражает свое несогласие с решением, принятым Высоким судом, и надеется, что Комитет возьмет на себя роль апелляционной инстанции по рассмотрению дел, которые не были рассмотрены должным образом внутри страны.
In light of the comment just made by the Secretary of the Commission, however, he felt that the final sentence of paragraph 10 should simply be deleted. Вместе с тем, учитывая замечание, с которым только что выступил Секретарь Комиссии, он считает, что последнее предложение пункта 10 следует попросту исключить.
During the court trial of her uncle, the author prepared a number of complaints that were adduced to the case file but were never examined or were simply rejected. Во время суда над дядей автора сообщения она подготовила несколько жалоб, которые, хотя они и были приобщены к делу, ни разу не рассматривались или попросту отклонялись.
Another real danger with the approach of setting aside competition policy and merger control rules in exchange for State intervention and industrial policy is that government interventions may simply not work. Еще одна реальная опасность подхода, направленного на приостановку осуществления политики в области конкуренции и правил контроля за слияниями в пользу государственного вмешательства и промышленной политики, состоит в том, что меры правительства могут попросту не сработать.
If not, the principal multilateral forums that we have put in place to deal with this crucially important area will simply be relegated to a secondary role. Если этого не случится, основные многосторонние форумы, которые мы создали для решения задач в этой весьма важной области, будут попросту отодвинуты на второй план.
Ms. Hijran Huseynova replied that male sterilization was simply not a generally accepted practice in Azerbaijan, although it did, in fact, occur in a few isolated instances. ЗЗ. Г-жа Хижран Хусейнова отвечает, что мужская стерилизация попросту не является общепринятой практикой в Азербайджане, однако в действительности в некоторых отдельных случаях она проводится.