| Quite simply, we are seldom if ever consulted. | Попросту говоря, с нами редко или вообще никогда не консультируются. |
| The issue simply becomes one of payment to the family of a dowry. | Попросту говоря, возникает вопрос о выплате семье выкупа. |
| First, to put it simply, we are all in this together. | Во-первых, попросту говоря, это нас всех касается. |
| Indeed, a key challenge is to ensure that a public monopoly is not simply turned into a private one. | Действительно, крайне важно обеспечить, чтобы государственная монополия попросту не стала частной. |
| One set of ideas or another have simply replaced our biological imperatives in our own lives. | Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы. |
| And even with those advances, time on the planet is limited to 20 minutes, after which everything will simply break down. | И даже при таких достижениях время на планете ограничено 20-тью минутами, после которых все попросту выйдет из строя. |
| We simply see no contradiction between that stance and support for Western values. | Мы попросту не видим никакого противоречия между данным постулатом и поддержкой западных ценностей. |
| He simply doesn't belong here. | Ему у нас попросту не место. |
| Memory invasion is simply not a crime that we've ever had to contend with. | Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись. |
| I simply can't offer you any more insight than I already have. | Я уже сообщила вам все сведения, что могла - больше попросту нечего. |
| He simply couldn't do anything his wife didn't approve of. | Он попросту не мог сделать то, чего не одобряла жена. |
| You simply adore being the Dark One. | Ты попросту в восторге от сущности Темного. |
| She simply isn't responding to the name you gave. | Она попросту не отзывается на имя, которое вы назвали. |
| Organic and other conceivable biological molecules would simply fall to pieces. | Органические и другие возможные биологические молекулы попросту распадутся на части. |
| Therefore, they simply liquidate those people. | Таким образом, они попросту ликвидируют этих людей. |
| These "zaraguinas" are simply a reflection of the political and military situation of our neighbours. | Эти "зарагинас" являются попросту отражением политической и военной ситуации в соседних с нами странах. |
| Many third world countries simply lack the economic capacity and flexibility to react in the short term. | Многие страны третьего мира попросту лишены экономического потенциала и гибкости реагирования в краткосрочном плане. |
| Yes, perhaps the trauma of rebirth is simply too much for the human mind to process. | Да, возможно травма перерождения попросту слишком сильна для мыслительного процесса человека. |
| Yes, and I'm afraid I simply can't allow that. | Да и боюсь, что я попросту не могу этого позволить. |
| Marcel, I simply don't have time for this. | Марсель, у меня попросту нет времени для этого. |
| Well, that part's just simply not true. | Ну, эта часть попросту неправда. |
| There is simply not the staff or funds to do the work of translating all of the pages not already available in both languages. | Сотрудники или средства для перевода всех страниц, не имеющихся на обоих языках, попросту отсутствуют. |
| This criticism, besides being misguided, is simply grist to the mill of ethno-nationalism. | Авторы такой критики не только заблуждаются, но, попросту говоря, льют воду на мельницу национализма. |
| To put it simply, our economic structure is faced with disaster because of the Farakka Barrage. | Попросту говоря, наша экономическая структура оказалась перед лицом катастрофы в результате строительства Фараккской плотины. |
| Humans are, quite simply, the greatest destroyers of all time. | Люди, попросту говоря, величайшие разрушители на все времена. |