Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
Indeed, at the height of the fighting for control of the northern town of Rutshuru last October, the IRC teams that were stationed there decided to evacuate temporarily because the risk was simply too great. В самом деле, в разгар боев за контроль над северным городом Рутшуру в октябре прошлого года находящиеся там бригады IRC приняли решение о временной эвакуации, так как риск дальнейшего пребывания был попросту слишком велик.
In fact, descriptions of some third-arrow projects seem to be based on little more than wishful thinking, with new technology or knowhow apparently expected simply to fall into Japan's lap. Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
No one can hide the facts, erase the inalienable rights of peoples or simply cancel out the history of nations and peoples struggling for full freedom, independence and undiminished sovereignty. Никто не в состоянии скрыть истину, навсегда лишить народы неотъемлемых прав или попросту предать забвению этапы исторического развития наций и народов, которые ведут борьбу за полную свободу, независимость и неограниченный суверенитет.
The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party. Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
Many of these are simply out of reach for the organizations at present, given - as also acknowledged in the report - their tight, static or sinking budgets for public information. Многие такие мероприятия попросту выходят за рамки возможностей органи-заций в настоящее время, если учесть, как это приз-нается в докладе, ограниченность, неизменность или даже сокращение объема их бюджетов на деятель-ность в области общественной информации.
On the face of it, the values are too high for the sources claimed, although they may simply represent theft of the best stones from the Willamson mine. Сразу бросается в глаза, что она слишком высока для указанных источников, хотя не исключено, что речь идет попросту о лучших образцах алмазов, похищенных с рудника Уильямсон.
In the former, there is a transfer of responsibilities in a given sphere of action from one administrative authority to another, whereas in the latter, the authorized representative simply takes decisions in the name of the delegator. При первом варианте происходит передача ответственности в данной сфере действий от одного административного органа другому, тогда как во втором уполномоченный представитель попросту принимает решения от имени того, кто делегировал ему это право.
Many States report that some names are simply inadequate to permit any action, and others so lacking in specific detail that many innocent people would be caught up if sanctions were applied against them. Многие государства сообщают, что некоторые позиции попросту не являются адекватными для принятия каких-либо мер, а другие настолько неконкретны, что многие ни в чем не повинные люди пострадают, если по отношении к ним будут применены санкции.
And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов.
But the truth remains that the class of disputes to which part three would apply is simply too wide to lay down, prescriptively, a unique mode of settlement. Проблема по-прежнему заключается в том, что категория споров, к которой будет применяться часть третья, попросту чересчур широка, чтобы можно было путем властного предписания установить единый способ их урегулирования.
No proof was also given of the plaintiffs' lawful re-entry into the forest as they had claimed but the court noted that they simply kept on re-entering only to be met with repeated evictions. Кроме того, ничем не были подтверждены заявления истцов о том, что они возвращались в вышеупомянутый лес на законных основаниях, и при этом суд отметил, что, продолжая попросту возвращаться, они каждый раз сталкивались с неизменным выдворением оттуда.
Rebound effects 83. A classic paradox of green economy measures is the rebound effect, as when energy conservation measures lower energy prices or simply save consumers money, leading to behavioural responses that partially negate the energy savings. Классический парадокс мер в области «зеленой экономики» - это эффект отдачи, когда меры по энергоэффективности снижают стоимость электроэнергии или попросту экономят потребителям средства, что в свою очередь вызывает изменение моделей поведения, которые отчасти сводят на нет такую экономию энергоресурсов.
Without increased private-sector demand, the removal of supply-side restrictions that fuelled high "classical" unemployment will simply result in high "Keynesian" unemployment in the future. Устранение ограничений со стороны предложения, которые питают высокий уровень «классической» безработицы, без одновременного увеличения спроса в частном секторе экономики, попросту приведет к высокому уровню «кейнсианской» безработицы в будущем.
Alternative origins are the old-Javanese word bhagar (meaning cow), or simply the misspelling of "Buitenzorg" by the local residents. Существуют также версии происхождения топонима от старояванского слова «бха́гар» (яв. bhagar - «корова»), а также от голландского названия города, попросту искажённого местными жителями.
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve, and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex, thereby simply compounding the problem. Сложность - это проблема, которую должна решить любая биологическая теория, и это решение невозможно путем предстааления фактора, который ещё более сложен, что попросту запутает проблему еще больше.
But we have just simply not understood why was it beginningto happen 10,000 years ago? Но мы попросту ещё не поняли, почему это началось 10000лет тому назад.
It is also important to take note of initiatives that we have been unable to take or that we have failed to bring to success for want of adequate means, courage or, quite simply, good will. Также важно отметить те инициативы, которые мы не смогли начать или успешно претворить в жизнь в силу недостатка средств, мужества или, попросту, доброй воли.
Or is the aim simply to maintain the current status quo, even though it is clear that the current situation would be unsustainable in the absence of a credible peace process? Или же попросту существует стремление сохранить нынешнее положение, несмотря на четкое понимание его невыносимости в условиях отсутствия эффективного мирного процесса?
Indeed, the obligations of the Court to fulfil its functions under the Charter and the Statute have meant that the Registry is sometimes being asked to perform tasks that are quite simply physically impossible under the present staffing and budgetary regime. Суд обязан выполнять функции, возложенные на него Уставом и Статутом, и на практике это означает, что Секретариату порой поручаются задачи, которые попросту физически невыполнимы при нынешнем штатном расписании и бюджете.
In contrast to these over-conscientious compliance efforts, a number of leading European trading companies have simply declined to provide the Group with any information on their business operations, the origin of the natural resources that they are trading and the identity of their suppliers and stockholders. С этими проявлениями чрезмерной добросовестности контрастирует тот факт, что некоторые ведущие европейские торговые компании попросту отказались предоставить Группе какую-либо информацию о своих коммерческих операциях, о происхождении природных ресурсов, которыми они торгуют, а также о том, кто является их поставщиками и акционерами.
An MFN clause has the potential for becoming a "super-treaty" provision, which would allow beneficiary States simply to pick and choose from amongst the benefits that third States receive from the other contracting party - what has been referred to as "treaty-shopping". Клаузула о НБН способна превратиться в "наддоговорное положение", которое будет позволять государствам-бенефициарам попросту брать и выбирать какие-то из числа льгот, получаемых третьими государствами от другой договаривающейся стороны, т.е. пользоваться так называемой практикой "поиска удобного договора".
Nevertheless, it is clear that the dominant pattern of distribution of roles between competition agencies and regulatory agencies is rarely one in which competition authorities simply replace regulatory agencies. В то же время между органами конкуренции и регулирования роли редко распределяются таким образом, что занимающиеся вопросами конкуренции органы попросту подменяют собой органы регулирования.
audits of work of system for the multi thousand - year period, good souls are kept, and bad are simply erased from memory. После Страшного суда, то есть ревизии работы системы за многотысячелетний период, хорошие души сохраняются, а плохие попросту стираются из памяти.
He also pointed out that the external debt of some countries was simply "unrepayable", and expressed concern that debt payments were increasingly leading to a loss of sovereignty by indebted countries. Кроме того, он напомнил, что в некоторых случаях внешняя задолженность стран настолько велика, что они попросту не могут с ней справиться.
Another method of non-provision of answers to the Panel often involves claims that other Government agencies outside the reach of General Aldhabi would have to consent to providing such information, or simply ignoring the question. Еще один способ уклонения от ответов на вопросы Группы зачастую состоит в том, что собеседник утверждает, что другое правительственное учреждение, не подконтрольное генералу Альдхаби, должно дать согласие на представление такой информации, или же вопрос попросту игнорируется.