Five sentences on the whole of article 14 were simply not sufficient. |
Пяти предложений в качестве комментария по всей статье 14 попросту недостаточно. |
Also, women often did not exercise their right to take legal action quite simply out of ignorance. |
Кроме того, женщины часто не используют свое право на возбуждение судебного иска попросту из-за незнания законов. |
Many data recording systems in both donor and developing countries simply do not correspond to these categories. |
Многие системы учета данных как в странах донорах, так и в развивающихся странах попросту не соответствуют этим категориям. |
Ms. CHANET said that by "famous" she had simply meant well-known. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что, употребив слово «небезызвестный», она попросту имела в виду «хорошо известный». |
The provision on lands and resources simply cannot be implemented in New Zealand. |
Положения статьи о земле и ресурсах в Новой Зеландии попросту не могут быть осуществлены. |
This criterion of equivalence is simply missing in draft article 28. |
Этот критерий эквивалентности попросту отсутствует в проекте статьи 28. |
This is simply incorrect - no permit whatsoever is required to travel from one city to another in the West Bank. |
Это попросту неверно - для проезда из одного города на Западном берегу не требуется совершенно никакого разрешения. |
To satisfy the immediate demand for cadastre maps, the old existing plans were simply digitized without updating or quality improvement. |
В целях скорейшего удовлетворения спроса на кадастровые карты старые земельные планы были попросту переведены в цифровой формат без какого-либо обновления или усовершенствования. |
In contrast, many - indeed most - of our peacekeeping and other missions in the field simply do not enjoy the same advantages. |
Напротив, во многих - точнее, в большинстве - наших миротворческих и других миссиях на местах аналогичные преимущества попросту отсутствуют. |
In many respects, the private sector simply cannot operate effectively on the basis of such priorities. |
Во многих отношениях частный сектор попросту не сможет эффективно работать, если он будет определять для себя такие приоритеты. |
It was stated that a modern regime on secured transactions could simply not ignore bank accounts. |
Было указано, что современный режим в отношении обеспеченных сделок попросту не может игнорировать банковских счетов. |
Without a group like this we will suffer a loss of experience and simply take a step backwards. |
Без группы, подобной этой, мы утратим приобретенный опыт и попросту сделаем шаг назад. |
The fact that 15 Governments and 30 rebel groups are using these weapons is, quite simply, unacceptable. |
Тот факт, что 15 правительств и 30 повстанческих групп применяют это оружие, является, попросту говоря, неприемлемым. |
It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. |
Речь, попросту говоря, идет о решении властей конфисковать это имущество. |
They might have disappeared from sight for years or simply failed to leave at the appointed time. |
Они могли попросту исчезнуть из виду на многие годы либо не выехать своевременно из страны. |
On the contrary, that brotherly country has occasionally been treated with arrogance, or simply neglected. |
Напротив, с этой братской страной иногда обходились высокомерно или ее попросту не замечали. |
In the past, mainly during the military regime, the Government simply ignored or denied denunciations of human rights violation. |
В прошлом, в основном во время правления военных, правительство попросту игнорировало или отрицало сообщения о нарушениях прав человека. |
Autonomy of Kosovo within the borders of Serbia - however notional such autonomy may be - is simply not tenable. |
Автономия Косово в границах Сербии, какой бы условной такая автономия ни была, попросту невозможна. |
Societal mechanisms simply cannot be adjusted without a crisp, practiced understanding of a culture. |
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры. |
There is simply no other universal mechanism to regulate international relations. |
Другого универсального инструмента регулирования международных отношений попросту нет. |
These problems simply require new scientific and technical approaches. |
Эти проблемы попросту требуют новых научных и технических подходов. |
Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. |
Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
On an issue as important as this, voluntary promises not to test are simply not enough. |
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно. |
Children simply have no role in warfare. |
Детям попросту нечего делать на войне. |
They were simply made at the moment when the State expressed its consent to be bound by the treaty. |
Они попросту делаются по случаю выражения согласия на обязательность договора. |