Finding the right form for your story is simply to realize the most natural way of telling the story. |
Найти правильную форму для твоей истории - это попросту представить самый естественный способ её рассказать. |
Looking at the modern products of local craftsmen created the impression that the spirit of art is simply living in the city. |
Глядя на современные изделия местных умельцев создается впечатление что дух искусства попросту живет в этом городе. |
Byron Bunch, though more accepted in Jefferson, is still viewed as a mystery or simply overlooked. |
Байрон Берч, хотя и неплохо принимается в Джефферсоне, по-прежнему рассматривается как чудак или попросту игнорируется. |
Maybe, it is simply inexpedient for them at the moment. |
Может быть, попросту в настоящее время это для них нецелесообрано. |
The observational data simply did not exist. |
Данных наблюдений тогда попросту не существовало. |
Due to her sheer size, there were simply no other docks in the north large enough to accommodate her. |
Из-за огромных размеров линкора в северной Атлантике попросту не было других доков, достаточно больших, чтобы вместить его. |
When there are free means on a certain enterprises' account, they are simply "idle". |
Когда на счетах у предприятий есть свободные средства, они попросту «спят». |
However, due to lack of funding, these planes and helicopters remained there, and subsequently were simply written off as scrap metal. |
Однако из-за отсутствия финансирования эти самолёты и вертолёты так там и остались, а впоследствии были попросту списаны в металлолом. |
Warren's Gate and the Golden Gate simply head towards the centre of the Mount, fairly quickly giving access to the surface by steps. |
Ворота Уоррена и Золотые ворота попросту направлены в сторону центра горы, довольно быстро предоставляя доступ к поверхности посредством ступеней. |
Jonathan Davis says that the song is simply too personal for him to perform live. |
Джонатан Дэвис сказал, что песня попросту слишком личная, чтобы исполнять её вживую на концертах. |
There were situations in which the dynamics on the ground were simply beyond the Council's reach. |
В некоторых ситуациях Совет попросту не успевал за тем, как развивались события на местах. |
Until today, love was simply unattainable to mankind, to the Earth. |
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви. |
Could be castoff from simply being at the scene. |
Возможно, отдача попросту осталась на месте преступления. |
The consensus alleged at the December press conference simply did not exist. |
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует. |
Many crucial issues, such as financial stability or climate change, simply are not amenable to military force. |
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы. |
But fusion's potential is simply too great to give up. |
Но потенциал синтеза попросту слишком велик, чтобы от него отказаться. |
On the contrary, female candidates tend simply to be overlooked. |
Напротив, женщин-кандидатов, как правило, попросту упускают из виду. |
Moreover, many of these regimes are simply ineffectual and will collapse or dramatically change in the foreseeable future. |
Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем. |
But improvisation is simply unsustainable in the long run. |
Но импровизация попросту неустойчива в долгосрочной перспективе. |
Europe simply cannot count on the British, at least for a while. |
Европа попросту не может рассчитывать на британцев, по крайней мере, какое-то время. |
In fact, there is a surprisingly large current of thought that maintains that stimulus packages simply do not work, ever. |
На самом деле, существует удивительно большое количество сторонников идеи, что пакеты стимулов попросту никогда не будут работать. |
I simply do not see it. |
Я попросту не вижу такого аргумента. |
Many of the cases are simply not registered. |
Безусловно, большое количество смертей было попросту не зарегистрировано. |
My sources within the department say the rank-and-file officers are simply appalled by this blatant political manipulation. |
И мои источники в департаменте сообщают, что рядовые сотрудники... попросту шокированы этими бессовестными политическими махинациями. |
Quite simply, it will save lives. |
Попросту говоря, это позволит нам спасать человеческие жизни. |