Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
For Obama, Syria's fate simply does not seem urgent; but when the decisive battle for Aleppo begins, it may be too late. Судьба Сирии попросту не кажется Обаме неотложным вопросом, но когда начнется решающая битва за Алеппо, может оказаться слишком поздно.
This perspective is not simply rooted in economics, even if today a large proportion of older Americans are rushing back to work as the downturn wrecks their retirement plans. Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии.
Currently, only oil production and export benefit from capital accumulation, whereas large sums are simply being sent out of the country. В настоящее время от накопления капитала выгоду получают только в отрасли, занимающейся добычей и экспортом нефти, тогда как большие суммы денег попросту отправляются за пределы страны.
And unfortunately, Ms. Hellinger, I find that there simply isn't enough evidence to prove the gun charge against Mr. Sweeney. И, к несчастью, мисс Хеллинджер, я нахожу, что для обвинения мистера Суини в стрельбе попросту недостаточно улик.
Throughout my invasions, it was clear that where women had power and were true equals, people were simply better off. Куда бы я ни вторгался, было очевидно: там, где женщины имели реальную власть и равенство с мужчинами, людям попросту жилось лучше.
And looking down on all of humanity, the miracle of life is indescribably profound, and the beauty of our planet is simply awe-inspiring. И глядя свысока на все человечество, понимаешь, что волшебство жизни неописуемо абсолютно, а красота нашей планеты попросту внушает благоговение.
The truth is, the estate is all but entailed and I simply don't have the money to risk everything on... Проблема в том, что поместье мое - майорат, и у меня попросту нет денег, чтобы поставить их все на ваш...
Then our reclusive phantom would simply vanish! Тогда наш призрачный отшельник попросту исчезнет!
The international maritime order should be a single and universal order, because any other solution might simply impede legal security and stability and cause some legal and practical confusion. Международный морской порядок должен быть единым и универсальным, поскольку любое иное решение может попросту повредить правовой безопасности и стабильности и вызвать путаницу в юридических и практических вопросах.
Based on past experience, it was expected that only 67 per cent of the year's regular budget assessment would be collected, which was simply not enough. С учетом опыта прошлого ожидается, что собрано будет лишь 67 процентов годовых взносов в регулярный бюджет, чего попросту недостаточно.
Often, mine awareness teams simply enter a community, present information and leave - an approach that does not address the behavioural changes an affected community must make to prevent injury. Зачастую группы, ведущие работу по разъяснению минной опасности, попросту приезжают в ту или иную общину, представляют информацию и отбывают обратно, а ведь такой подход не позволяет разъяснить, как должно измениться поведение столкнувшейся с минной опасностью общины с целью предотвратить случаи травматизма.
Thus "environmental" countervailing duties, or similar measures, against products from a country with lower abatement costs may simply be protecting an inefficient industry. Таким образом, "экологические" компенсационные пошлины или сходные с ними меры в отношении товаров, ввозимых из страны с более низкими затратами на борьбу с загрязнением, могут попросту служить средством защиты неэффективного производства.
Such a family can give voice to children and space to the elderly, demonstrating that the solution to this shared emergency can simply be to bring both age groups together again. В рамках же такой семьи дети будут услышаны, а престарелые получат место для проживания, демонстрируя, что решение этой общей неотложной проблемы может попросту заключаться в том, чтобы вновь свести обе эти возрастные группы вместе.
Quite simply, I have decided that this blog will track the festival and, through a widget, will give you the opportunity to take part from here. Попросту говоря, я решил, что этот блог будет отслеживать фестиваля, а через виджет, даст вам возможность принять участие отсюда.
America has the flexibility, capacity, and leadership to adapt to the new rules for pursuing diplomacy, but Europe simply does not. У Америки достаточно гибкости, ресурсов и лидерских качеств, чтобы приспособиться к новым правилам, ради следования по намеченному пути дипломатии, но у Европы всего этого попросту нет.
At the same time, we would request that further consideration be given to our problems, which Tajikistan will simply not be able to overcome on its own. Вместе с тем мы просили бы еще раз вернуться к рассмотрению наших проблем, преодолеть которые в одиночку Таджикистан попросту не сможет.
The support provided by the Secretariat was simply inadequate, and individual members had felt constrained to make use of outside assistance, a situation that was not tenable. Поддержка со стороны Секретариата попросту неадекватна, и отдельные члены были вынуждены обращаться за помощью извне; с таким положением мириться нельзя.
So madness, as defined in law, is simply wrong? Т.е. определение сумасшествия в законе попросту ложно?
I simply don't have the strength to pursue the matter any longer. Мне попросту не хватает сил, чтобы и дальше этим заниматься.
They were simply so good at making what they loved doing, that they wouldn't change. Они настолько хорошо справлялись с любимым делом, что попросту не стали меняться.
The allegations by certain political forces and mass media in the Russian Federation that the conflict is an inter-ethnic one are simply not true. Заявления определенных политических сил и средств массовой информации в Российской Федерации о том, что конфликт носит межэтнический характер, попросту ложны.
We have principles to defend, but now we must simply accumulate experiences such as those described today in this debate. Есть принципы, которые необходимо отстаивать, но сейчас мы попросту должны накапливать опыт, подобный тому, о котором здесь сегодня шла речь.
Despite clear language in the Mission statement concerning freedom of movement of Mission personnel, the Moroccan side had simply not complied with that requirement. Несмотря на недвусмысленное заявление Миссии о свободе передвижения ее персонала, марокканская сторона попросту не соблюдает это требование.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said that discrimination was one of many possible explanations for inequalities, which were simply a matter of fact. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что дискриминация служит одним из многих возможных объяснений причин неравенства, являющегося попросту реальным фактором.
These are simply delaying tactics aimed at gaining time and at enabling it to circumvent Security Council resolutions and to shirk its international responsibilities. Речь идет попросту о тактике затягивания, направленной на то, чтобы выиграть время, обойти резолюции Совета Безопасности и уклониться от выполнения своих международных обязательств.