Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
The reason why no figures had been provided with respect to detention was simply that the delegation did not currently have any available. Отсутствие каких-либо данных в отношении содержания под стражей объясняется попросту тем, что делегация не располагает ими в настоящее время.
If national ownership governs the selection and design of UNDP programmes, then capacity-building and development, simply stated, is 'how we do it'. Если национальная ответственность определяет отбор и структуру программ ПРООН, то создание и развитие потенциала - это, попросту говоря, «то, как мы осуществляем эту работу».
The law may require subsequent normative measures, compliance with additional conditions, or, quite simply, implementation by State authorities before it can affect that sphere. Закон может требовать последующих нормативных мер, соблюдения дополнительных условий или, попросту говоря, осуществления государственными властями, прежде чем он сможет затронуть эту сферу.
Several reasons have been advanced in the literature why commodity agreements failed to function, or were simply impossible to negotiate. В то время в литературе приводился целый ряд причин, по которым товарные соглашения оказались несостоятельными или даже попросту не могли становиться предметом переговоров.
That is why the Secretary-General believes that it would be a great step backward if the plan were simply allowed to wither away. Вот почему Генеральный секретарь считает, что, если план как таковой попросту уйдет в небытие, это станет крупным шагом назад.
The State party added that the author's son suffers from psychiatric problems and simply ran away from the family home. Государство-участник добавило, что сын автора сообщения имел проблемы с психикой и, возможно, попросту убежал из дома, где проживает его семья.
Adaptation projects on climate change cannot simply replicate the hard engineering solutions that have been behind development projects for decades. При осуществлении проектов в целях адаптации к изменению климата невозможно попросту воспроизводить надежные технические решения, применявшиеся на протяжении десятилетий в рамках проектов в целях развития.
There is also a continuing concern to ensure the true additionality of resources and that gains from debt relief is not simply offset by reduction in future official development assistance. Кроме того, по-прежнему стоит задача обеспечить подлинную дополняемость ресурсов и добиться того, чтобы выгоды от облегчения бремени задолженности не были попросту утрачены в результате сокращения в будущем размеров официальной помощи в целях развития.
Considering that many of the international treaties simply codify previously existing customary norms, their application is thus possible without their direct incorporation to the domestic law system. Поскольку многие международные договоры попросту кодифицируют ранее действовавшие нормы обычного права, их применение возможно без прямого включения в национальную правовую систему.
In such cases, investigations are not always carried out or pursued due to fear of reprisals, or judgements are simply delayed. В таких случаях не всегда проводятся или осуществляются расследования, что вызвано опасениями возмездия, или же вынесение судебных решений попросту задерживается.
In summary, for periodic reports, the Committee might consider doing away with the general reporting format entirely and simply have the State respond to a written list of specific questions. Если говорить вкратце, то применительно к периодическим докладам Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы полностью отказаться от общего формата представления докладов и попросту направлять государству письменный перечень конкретных вопросов, на которые оно будет отвечать.
In addition, the actions directed "against members of certain religious and ethnic minority groups" mentioned in this paragraph simply do not exist in China. Кроме того, какие-либо действия "в отношении членов определенных религиозных групп и некоторых этнических меньшинств", упоминаемые в этом пункте, в Китае попросту не осуществляются.
But, you see, music was changing, And Giovanni Artusi simply didn't understand The new style of composing. Видите ли, музыка менялась, а Джованни Артузи попросту не понимал новый стиль её написания.
It just could not be true, Such things simply did not happen. Ётого не могло быть на€ву, так попросту не бывает.
This is simply not the case, as material wealth, the things we use to satisfy material desires as well as to feed, clothe and shelter ourselves, has only one common source: it is all produced by human effort applied to land. Это попросту неверно, поскольку материальное богатство, предметы, которые мы используем для удовлетворения материальных желаний, а также пища, одежда, жилище имеют один общий источник - все это произведено посредством человеческого труда, приложенного к земле.
The peer-review mechanism is also considered important in promoting the effective attainment of assigned environmental, social and economic sustainability objectives and in ensuring resource efficiency, including cost-savings: in other words, in achieving what is, quite simply, good business. Кроме того, механизм экспертных оценок также играет важную роль в содействии эффективному достижению поставленных перед организацией целей в области экологической, социальной и экономической устойчивости, а также обеспечению эффективного использования ресурсов, включая экономию средств: иными словами, попросту обеспечивает оптимальную деловую деятельность.
Given the advanced age and corresponding mental capacities of the accused in case 002, the Organization simply cannot run the risk of a lack of willingness to commit financial resources frustrating the delivery of justice so long overdue. С учетом преклонного возраста и соответствующего психического состояния обвиняемых в деле 002 Организация попросту не может работать в условиях опасности отсутствия готовности выделять финансовые ресурсы, что подрывает правосудие, которое должно было быть давно свершено.
Ms. Kaufmann-Hohler (Switzerland) said she agreed that it would be preferable to delete the phrase, since it would simply encourage additional undesirable debate on each rule. Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) разделяет мнение о том, что эту фразу лучше исключить, поскольку она попросту приведет к дополнительному обсуждению каждого правила, что является нежелательным.
As to Mohamed, the authorities quite simply deny that he was ever arrested and detained, which tends to show that the coercive actions against him had no justification in law. Что касается Мохамеда, его арест и содержание под стражей государственные органы попросту отрицают, и это подтверждает, что примененные к нему насильственные действия фактически носили противоправный характер.
The source further alleges a lack of due process in Mr. Al Ammari's trial, as he was convicted without any material evidence and the appellate court simply refused to re-examine his case. Кроме того источник указывает на отсутствие надлежащего судебного процесса во время суда над г-ном Аль Аммари, поскольку его осудили без предъявления каких-либо материальных доказательств, а апелляционный суд попросту отказался пересматривать его дело.
First, as a consequence of section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of July 2010, many companies simply ceased purchasing minerals from the Great Lakes region. Во-первых, многие компании попросту перестали закупать минеральное сырье в районе Великих озер в связи с принятием в июле 2010 года статьи 1502 Закона Додда-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
First priority should go to the elderly (some of whom simply wanted to return to their homeland for their last days) and to close family members who were separated. В первую очередь, это должны быть престарелые (некоторые из которых попросту хотят вернуться на родину, чтобы прожить там свои последние дни) и разлученные близкие члены семей.
Such a requirement would make it impossible for the author of any communication to exhaust domestic remedies, for a State could simply demand that the author must first contest settled legal precedents of the State's highest court. Такое требование не позволит автору любого сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты, поскольку государство может попросту потребовать, чтобы автор сначала опротестовал ранее принятые прецедентные решения наивысшей судебной инстанции государства.
And we simply cannot and will not be converted! И мы попросту не можем и не желаем переобратиться!
Initiatives like the ones mentioned above are fine, sadly they have not proven successful or are simply too slow. Инициативы, о которых говорилось выше, представляются замечательными; жаль только, что они не принесли ощутимых результатов или попросту осуществлялись слишком медленно.