Latecomers to industrialization could not simply replicate such outward-oriented growth experiences: they needed to build specific competitive advantages and to adopt those policies and strategies that suited their resource and skill endowments. |
Те, кто приступил к индустриализации позднее, не могут попросту скопировать такие модели роста с внешней ориентацией: они должны обеспечить конкретные конкурентные преимущества и принять на вооружение такую политику и такие стратегии, которые соответствуют их обеспеченности ресурсами и уровню квалификации рабочей силы. |
One participant observed that when a ratings agency, such as Moody's, says "no", it simply means that a project cannot be financed on commercial terms. |
Один из участников отметил, что, когда такое учреждение кредитного рейтинга, как «Мудис», говорит «нет», это попросту означает, что данный проект не может финансироваться на коммерческих условиях. |
At one end of the spectrum is the case where one law simply invalidates the other law. |
На одном краю спектра находится случай, когда один правовой акт попросту делает другой акт недействительным. |
There was no bilateral agreement between Puerto Rico and the United States, and those who said otherwise in their political campaigns were simply lying to the people. |
Между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами не существует двустороннего соглашения - те, кто в своих политических кампаниях утверждает обратное, попросту обманывают народ. |
Any attempt to alter the rich heritage of diversity created as a result of the world's differing socio-economic systems by imposing a single model would simply hinder the promotion of human rights. |
Любые попытки изменить богатое наследие разнообразия, созданного в результате существования различных социально-экономических систем в мире, путем навязывания единой модели попросту помешают поощрению прав человека. |
These units may be on the edge of legality, may simply be overlooked inadvertently by officialdom or may be deliberately evasive. |
Такие предприятия могут работать на грани нарушения законности, могут попросту непреднамеренно игнорироваться официальными органами или умышленно избегать их внимания. |
It simply comes down to a politicization of the question of nationality, which cannot constitute a valid cause of the current crisis. |
В данном контексте речь попросту идет об использовании в политических целях вопроса гражданства, который в действительности не является причиной нынешнего кризиса. |
Institutions that do not, cannot, or simply will not work end up being discarded. |
Учреждения, которые не работают, не могут или попросту не будут работать, в конце концов списываются со счетов. |
Participants viewed capitalism as moving away from the old norm of simply making money towards an enlightened approach where the profit motive is tempered with social responsibility. |
По мнению участников, капитализм переходит от своей старой формы, когда норма заключалась в том, чтобы попросту "делать деньги", к форме, более соответствующую нашему просвещенному веку, когда стремление к наживе сдерживается пониманием ответственности перед обществом. |
Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. |
Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность. |
Second, the process of accession is inherently complex and time-consuming and applicant countries may simply be unable to rapidly fulfil legal and economic conditions required for membership. |
Во-вторых, процесс вступления сам по себе является весьма сложным и продолжительным, и подающие заявки страны могут попросту оказаться не в состоянии быстро выполнить юридические и экономические условия членства. |
Existing institutions are simply inadequately equipped to deal with financial globalization, and this fact was not taken into account in the evolution of development models. |
Существующие институты попросту недостаточно подготовлены для решения проблем финансовой глобализации, а это обстоятельство не принималось во внимание при разработке моделей развития. |
However, to jump to the conclusion that with this change the culture and religions of the East Timorese people are to be destroyed is simply not true. |
Вывод же о том, что культура и религия народа Восточного Тимора будут в связи с этими изменениями уничтожены, является попросту неверным. |
As a result there are reports that malnutrition, particularly among children under 5, is on the rise because the environment is simply not safe enough for any sustained humanitarian operations. |
В связи с этим были получены сообщения о росте масштабов недоедания, особенно среди детей в возрасте до 5 лет, поскольку существующая обстановка попросту не является достаточно безопасной для осуществления какой бы то ни было устойчивой человеческой деятельности. |
Others have observed that this solution would not solve the underlying problem; it would simply shift it forward). |
В то же время было указано, что это не позволяет решить основной проблемы; проблема попросту смещается далее). |
He adds that it was incumbent upon the appellate courts to intervene in this situation where evidence was simply disregarded. |
Он добавляет, что апелляционные суды обязаны принимать меры с целью урегулирования ситуаций, в которых показания попросту не принимаются во внимание. |
Like all small developing Pacific island States, we simply cannot act alone to manage and monitor illegal, unreported and unregulated fishing in areas under our national jurisdiction. |
Как и все малые развивающиеся островные государства Тихого океана, мы попросту не в состоянии в одиночку контролировать и отслеживать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел в районах нашей национальной юрисдикции. |
With the possible exception of the eight directors appointed directly by individual Governments, there simply was no accountability in the governance structure of the Fund. |
Если, пожалуй, не считать восьми директоров, назначаемых непосредственно правительствами отдельных стран, в руководящей структуре Фонда попросту отсутствует какая-либо отчетность. |
He claims that his numerous requests for medical assistance were simply ignored by the prison administration, which pretended that it had not received the requests. |
Он утверждает, что его многочисленные обращения за медицинской помощью попросту игнорировались тюремной администрацией, делавшей вид, что никакие просьбы ей не поступали. |
In court, the lawyers of the author's son invoked this issue on a number of occasions, but their complaints were simply ignored. |
В суде адвокаты сына автора поднимали этот вопрос несколько раз, но эти жалобы были попросту проигнорированы. |
In many cases the products were of dubious quality, had fake expiry dates or were simply counterfeit, leading to high costs financially and in health terms. |
Во многих случаях поступают товары сомнительного качества, с поддельным сроком годности или попросту контрафактные товары, что приводит к большим убыткам в финансовом плане и причиняет ущерб здоровью людей. |
They are simply a full disclosure of existing liabilities which had not been previously recognized, i.e. quantified on the face of FS. |
Они попросту представляют собой полное раскрытие информации о существующих обязательствах, которые ранее не признавались, т.е. количественно не учитывались в ФВ. |
The dispute as to whether the Committee's findings were "decisions" or simply "recommendations" was actually somewhat academic. |
Спор о том, являются ли выводы Комитета "решениями" или попросту "рекомендациями" носит отчасти схоластический характер. |
I would like to draw attention to a number international mechanisms already agreed upon, which have been applied inconsistently or simply ignored. |
Я хотел бы привлечь внимание к ряду международных механизмов, в отношении которых была достигнута договоренность и которые либо использовались непоследовательно, либо попросту проигнорированы. |
(a) That the regime of notice is simply not feasible; |
а) режим уведомления попросту не является достижимым; |