| One organization simply uses the term "business class". | Одна организация попросту использует термин "бизнес-класс". |
| Somalia is simply consumed by an interminable turmoil from which it cannot free itself. | Сомали попросту поглощена непрекращающимися беспорядками, от которых она не может избавиться. |
| However, it is almost certainly true that in some cases the sanction was simply too light. | В то же время можно с уверенностью сказать, что в некоторых случаях наложенные санкции были попросту чрезмерно мягкими. |
| Such practices have quite simply never existed in Mauritanian society so that one cannot now speak of their persistence. | Такая практика попросту никогда не существовала в мавританском обществе, чтобы можно было сегодня говорить о таких пережитках. |
| In this case the problem is not solved, but simply displaced. | В этом случае проблема не решена, а попросту переведена в другую плоскость. |
| However, particularly in the case of hazardous wastes, the appropriate technologies for storage may simply not yet be available. | Вместе с тем, особенно в случае с опасными отходами, иногда попросту отсутствуют соответствующие технологии их хранения. |
| Many small island developing States simply do not have the financial means to meet their international obligations without adequate financial and technical support from the international community. | Многие малые островные развивающиеся государства попросту не располагают финансовыми средствами для выполнения своих международных обязательств без адекватной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества. |
| Without his skilled and dedicated input as Special Coordinator last year, today's decision simply would not have come to pass. | Без его искусной и целеустремленной лепты в прошлом году в качестве Специального координатора сегодняшнее решение попросту не прошло бы. |
| The first two types of institution simply play a mediatory role. | Два первых типа учреждений выполняют попросту посреднические функции. |
| And in other instances the United Nations is simply not well suited to carry out operations. | В ряде других случаев Организация Объединенных Наций попросту не очень подходит для проведения операций. |
| Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. | Отсрочка решения попросту приведет к тому, что возникнет опасность ослабления проекта конвенции, и поэтому его следует принять без голосования. |
| The Government, therefore, maintained that these names were either pseudonymous, aliases or simply non-existent. | В этой связи правительство утверждает, что речь идет либо о псевдонимах, либо о вымышленных именах, либо о попросту несуществующих людях. |
| The message simply was that, working together with shared responsibilities and mutual accountability, much could be achieved. | Смысл заключался попросту в том, что благодаря сотрудничеству при наличии совместной ответственности и взаимной подотчетности можно многого достичь. |
| Instead of being treated as a separate category, such declarations should simply be equated to reservations. | Вместо выделения таких заявлений в отдельную категорию их следует попросту приравнять к оговоркам. |
| We simply inform and encourage action by sovereign States within the context of their responsibilities under international human rights documents. | Мы попросту информируем и поощряем меры со стороны суверенных государств в контексте их ответственности согласно международным документам в области прав человека. |
| The benchmarking application fails if equivalent stocks of IP assets are simply not traded yet. | Метод бенчмаркинга не приносит успеха, если эквивалентные пакеты ИС попросту не продавались на рынке. |
| We simply cannot afford to discuss these issues at a five-year interval cycle. | Мы попросту не можем позволить себе проводить обсуждение этих вопросов раз в пять лет. |
| Quite simply, he concluded, the Secretary-General did not have the means to implement the draft resolution. | Попросту говоря, заключил он, Генеральный секретарь не имеет средств для осуществления этого проекта резолюции. |
| Cases have been initiated but the weakness of the criminal investigations that were conducted is simply scandalous. | Досье существуют, однако слабость проведенного уголовного расследования попросту не выдерживает никакой критики. |
| Disarmament and demobilization programmes are implemented with difficulty or simply obstructed. | Программы разоружения и демобилизации выполняются с трудом или же попросту блокируются. |
| We are simply destroying more shelter than is being provided in replacement. | Мы попросту уничтожаем больше жилищ, чем строим взамен. |
| My Government believes that just human settlements simply mean giving affordable shelter to all, without discrimination and with all the necessary requirements. | Мое правительство считает, что справедливость применительно к населенным пунктам попросту означает предоставление доступного жилья для всех без дискриминации и при соблюдении всех необходимых требований. |
| Quite simply, we cannot sustain our development without these special treatments. | Мы попросту не можем поддерживать наш процесс развития без этих особых условий. |
| Couples could also simply separate, without divorcing one another. | Супруги могут попросту разъехаться, не прибегая к процедуре развода. |
| The use of even "moderate" pressure on the grounds of necessity was simply incompatible with article 2 of the Convention. | Даже использование "умеренного" воздействия в силу наличия необходимости является попросту несовместимым со статьей 2 Конвенции. |