| In that regard, there were simply insufficient financial and human resources provided to the mandates. | В этом отношении финансовые и людские ресурсы, выделяемые для осуществления мандатов, являются попросту недостаточными. |
| Many of them have simply been dropped without any explanations by United Nations organizations and agencies. | Многие из них были попросту закрыты органами и учреждениями Организации Объединенных Наций без каких-либо разъяснений. |
| With regard to the concept of "delict", it will be noted that there is quite simply no definition. | Что касается понятия "правонарушение", то можно отметить, что такого определения попросту нет. |
| In some ports, facilities for weighing loaded containers simply do not exist. | В некоторых портах средства для взвешивания загруженных контейнеров попросту отсутствуют. |
| In some cases, local accounting standards are simply not suited to the task. | В ряде случаев местные стандарты бухгалтерского учета попросту не отвечают этим требованиям. |
| However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated. | Однако выдвинувшее возражение государство не может попросту игнорировать оговорку и акт, как если бы они не были сформулированы вообще. |
| Considering a work programme at this time is quite simply out of touch with the reality that we confront. | Рассмотрение программы работы в этот момент попросту является отрывом от реальности, с которой мы сталкиваемся. |
| Seep fluids may be hydrocarbon, hydrothermal or volcanic in origin or may simply represent a groundwater escape. | Выходящие флюиды могут иметь углеводородное, гидротермальное или вулканическое происхождение или попросту представлять собой выход подземных вод. |
| To put it simply, no quick fixes, but also no indefinite negotiations. | Попросту говоря, без ненужной спешки, но и не допуская бесконечных переговоров. |
| In some cases, they are simply not there. | В некоторых случаях их вообще попросту нет. |
| Discussions on the causes of terrorism obscure the fact that terrorism is simply unacceptable. | При обсуждении причин теряется из виду тот очевидный факт, что терроризм попросту недопустим. |
| The resolution of certain contentious issues had simply been postponed. | Решение отдельных спорных вопросов попросту отложено. |
| Consumers have not always benefited because public monopolies have often been simply replaced by private monopolies. | Потребители не всегда остаются в выигрыше потому, что на смену государственным монополиям попросту приходят монополии частные. |
| Developing countries simply did not have the capacity to pursue large stimulus packages. | Развивающиеся страны попросту не имеют потенциала для реализации крупных пакетов стимулирующих мер. |
| It was stated, however, that the African institutions simply lack the funds for implementation. | Вместе с тем было заявлено, что у африканских институтов попросту нет средств для реализации этих мер. |
| These tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills. | Шины попросту сваливались в кипы и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки. |
| Here as well, the Assembly simply committed an act which is illegal under international law. | В этом случае Скупщина также совершила действие, попросту являющееся незаконным по международному праву. |
| However, the present case simply does not form part of this tendency. | Однако данное дело попросту не составляет часть этой тенденции. |
| Solutions exist - they simply need to be implemented. | Решения существуют - их попросту нужно использовать. |
| He proposed that that word should simply be deleted. | Оратор предлагает попросту исключить данное слово. |
| Neglecting to include men simply perpetuates this attitude. | Отрицание роли мужчин попросту увековечило такой подход. |
| At some point, the momentum simply becomes irresistible. | В определенный момент этот импульс попросту станет непреодолимым. |
| The Government might also consider simply prohibiting access to foreign racist sites. | В частности, правительство могло бы попросту запретить доступ к иностранным сайтам расистского содержания. |
| That would simply be a betrayal of our moral position. | Это было бы попросту предательством нашей нравственной позиции. |
| The threat posed by the presence of such weapons and the possibility that they could be deployed is simply illegal and unacceptable. | Угроза, создаваемая наличием такого оружия и возможностью его применения, является попросту незаконной и неприемлемой. |