In that regard, there were simply insufficient financial and human resources provided to the mandates. |
В этом отношении финансовые и людские ресурсы, выделяемые для осуществления мандатов, являются попросту недостаточными. |
Many of them have simply been dropped without any explanations by United Nations organizations and agencies. |
Многие из них были попросту закрыты органами и учреждениями Организации Объединенных Наций без каких-либо разъяснений. |
With regard to the concept of "delict", it will be noted that there is quite simply no definition. |
Что касается понятия "правонарушение", то можно отметить, что такого определения попросту нет. |
In some ports, facilities for weighing loaded containers simply do not exist. |
В некоторых портах средства для взвешивания загруженных контейнеров попросту отсутствуют. |
In some cases, local accounting standards are simply not suited to the task. |
В ряде случаев местные стандарты бухгалтерского учета попросту не отвечают этим требованиям. |
However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated. |
Однако выдвинувшее возражение государство не может попросту игнорировать оговорку и акт, как если бы они не были сформулированы вообще. |
Considering a work programme at this time is quite simply out of touch with the reality that we confront. |
Рассмотрение программы работы в этот момент попросту является отрывом от реальности, с которой мы сталкиваемся. |
Seep fluids may be hydrocarbon, hydrothermal or volcanic in origin or may simply represent a groundwater escape. |
Выходящие флюиды могут иметь углеводородное, гидротермальное или вулканическое происхождение или попросту представлять собой выход подземных вод. |
To put it simply, no quick fixes, but also no indefinite negotiations. |
Попросту говоря, без ненужной спешки, но и не допуская бесконечных переговоров. |
In some cases, they are simply not there. |
В некоторых случаях их вообще попросту нет. |
Discussions on the causes of terrorism obscure the fact that terrorism is simply unacceptable. |
При обсуждении причин теряется из виду тот очевидный факт, что терроризм попросту недопустим. |
The resolution of certain contentious issues had simply been postponed. |
Решение отдельных спорных вопросов попросту отложено. |
Consumers have not always benefited because public monopolies have often been simply replaced by private monopolies. |
Потребители не всегда остаются в выигрыше потому, что на смену государственным монополиям попросту приходят монополии частные. |
Developing countries simply did not have the capacity to pursue large stimulus packages. |
Развивающиеся страны попросту не имеют потенциала для реализации крупных пакетов стимулирующих мер. |
It was stated, however, that the African institutions simply lack the funds for implementation. |
Вместе с тем было заявлено, что у африканских институтов попросту нет средств для реализации этих мер. |
These tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills. |
Шины попросту сваливались в кипы и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки. |
Here as well, the Assembly simply committed an act which is illegal under international law. |
В этом случае Скупщина также совершила действие, попросту являющееся незаконным по международному праву. |
However, the present case simply does not form part of this tendency. |
Однако данное дело попросту не составляет часть этой тенденции. |
Solutions exist - they simply need to be implemented. |
Решения существуют - их попросту нужно использовать. |
He proposed that that word should simply be deleted. |
Оратор предлагает попросту исключить данное слово. |
Neglecting to include men simply perpetuates this attitude. |
Отрицание роли мужчин попросту увековечило такой подход. |
At some point, the momentum simply becomes irresistible. |
В определенный момент этот импульс попросту станет непреодолимым. |
The Government might also consider simply prohibiting access to foreign racist sites. |
В частности, правительство могло бы попросту запретить доступ к иностранным сайтам расистского содержания. |
That would simply be a betrayal of our moral position. |
Это было бы попросту предательством нашей нравственной позиции. |
The threat posed by the presence of such weapons and the possibility that they could be deployed is simply illegal and unacceptable. |
Угроза, создаваемая наличием такого оружия и возможностью его применения, является попросту незаконной и неприемлемой. |