Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
Furthermore, this is particularly valid in the context of competition policy, where it is not possible to simply transpose a set of "best practice" laws and processes. Это в первую очередь касается политики по вопросам конкуренции, в случае которого нет возможности попросту скопировать "оптимальные" законы и процедуры.
As the KFTC indicates, the usefulness of this exercise lies simply in terms of illustrating how the savings from enforcement exceed its cost. По мнению ККДК, полезность этой деятельности заключается попросту в иллюстрации того, насколько экономия от правоприменительных мер превышает связанные с их принятием расходы.
In the immigration proceedings, the Government appears to be able to maintain Mr. Abdi in detention simply by pointing to the offence that gave rise to his conviction. В иммиграционном деле правительство имеет возможность содержать г-на Абди под стражей, попросту ссылаясь на правонарушение, в совершении которого он был признан виновным.
Roma people live mainly in social isolation, and information regarding changes in the labour market, programmes on employment and ongoing projects simply do not get to them. Представители народности рома живут главным образом в социальной изоляции, и информация об изменениях на рынке труда, программах обеспечения занятости и текущих проектах попросту до них не доходит.
Quite simply, we have to be committed to intensifying scientific, political and financial support for research into new and better prevention options, especially those that empower women and girls to protect themselves from HIV infection. Попросту говоря, мы должны быть приверженными активизации научной, политической и финансовой поддержки научно-исследовательским разработкам в поисках новых и лучших путей профилактики, особенно тех, которые позволяют женщинам и девушкам защищать себя от инфицирования ВИЧ.
In line with this, the Panel's focal point in the Government of the Sudan simply never facilitated direct contacts with the companies that the Panel had requested to meet. Следуя этой линии, координатор правительства Судана по отношениям с Группой попросту отказывался содействовать налаживанию прямых контактов с компаниями, встречи с которыми запрашивала Группа.
Chinese citizens are equal before the law and enjoy equal protection under the law. "Targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups" simply do not exist in China. Граждане Китая равны перед законом и пользуются равной защитой со стороны закона. "Целенаправленное применение пыток, жестокое обращение и практика исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп" в Китае попросту отсутствуют.
First, the allegation in the observations that the relevant Chinese laws "do not cover acts by 'other persons acting in an official capacity'" is simply not true. Во-первых, содержащееся в замечаниях утверждение о том, что соответствующие китайские законы «не распространяются на деяния "других лиц, выступающих в официальном качестве"», попросту является неверным.
Some data recorded at a later stage actually referred to sentences handed down under the previous law, while other data was simply unavailable. Некоторые данные, зарегистрированные на более позднем этапе, на самом деле относятся к приговорам, вынесенным на основании предыдущего закона, в то время как другие данные попросту отсутствуют.
It was further suggested that the possibility of having to litigate a claim in a remote location was simply a known risk for parties engaged in the world of international trade. Отмечалось также, что возможность того, что иск будет рассматриваться в отдаленном месте, попросту является одним из известных рисков для сторон, участвующих в международной торговле.
On the one side, yes, she's pulling off these bewildering feats, and on the other remains the simple fact that what she's claiming to do, while exquisitely executed, is simply not possible. С одной стороны да, она вытянула эти ошеломляющие трюки, а с другой, остаётся фактом, что то что она по её утверждению делает, хотя и изящно исполненное, попросту невозможно.
As it has appeared, for the girls going for the first time in a hike, very much a vital topic how to get freshness in the end of day or, simply speaking, to provide to itself so necessary right to «water procedures». Как оказалось, для девушек, идущих впервые в поход, очень актуальна тема, как приобрести свежесть в конце дня или, попросту говоря, обеспечить себе столь необходимое право на «водные процедуры».
Wolverine, on occasion, has deliberately injured himself or allowed himself to be injured for varying reasons, including freeing himself from capture, intimidation, strategy, or simply indulging his feral nature. Он также иногда намеренно ранит себя или позволяет себя ранить, достигая различных целей, например, чтобы освободиться из плена, для устрашения, получения стратегического преимущества или попросту следуя своей дикой природе.
After all, as the BEC's manifesto points out, "current governmental funding levels for clean energy are simply insufficient to meet the challenges before us." В конце концов, как говорится в манифесте КЭП: «Текущий уровень государственного финансирования в сферу чистой энергетики попросту недостаточен для того, чтобы отвечать на возникающие перед нами проблемы».
The question of whether to use coal or nuclear power is simply no longer apposite: without a breakthrough in renewable energies, global energy demand cannot be met, not to mention the dangers of a new Chernobyl. Вопрос относительно использования угля и ядерной энергии уже попросту неуместен: без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля.
Electronically, the e-Reader is compatible with any console that supports Game Boy Advance games, however it may be mechanically incompatible with some systems (it simply does not fit), and the ability to link consoles may not be available. Аппаратно e-Reader совместим c любой консолью, которая поддерживает картриджи для Game Boy Advance, но механически совместим не со всеми (попросту не влезает в слот), поэтому возможность соединения консолей и переноса данных с карточки работает не всегда.
The fact that, despite these amendments, some members of the Freedom Alliance continue to withhold their participation in the elections is a clear testimony that they are simply not interested in such a participation. Тот факт, что, несмотря на эти поправки, ряд членов Альянса свободы продолжают воздерживаться от участия в выборах, служит явным свидетельством того, что они попросту не заинтересованы в таком участии.
A sixty-day period is deemed necessary since practice has shown that a thirty-day period, particularly during holiday periods or during a General Assembly session, is simply not enough time. Срок в шестьдесят дней считается необходимым, поскольку практика показала, что срок в тридцать дней, в особенности в периоды праздников или сессий Генеральной Ассамблеи, попросту не является достаточным.
First, a lawyer is simply beyond the means of many detainees and legal aid is so inadequate that assigned lawyers are either too inexperienced or are unwilling to act diligently on behalf of the clients to whom they are assigned. Во-первых, услуги адвоката попросту не по карману многим задержанным, а юридическая помощь настолько неадекватна, что назначаемые защитники либо не имеют необходимого опыта, либо не желают должным образом отстаивать интересы своих клиентов.
Nepal fully shares the Secretary-General's view that an alternative to the United Nations in the field of development simply does not exist, especially in the light of the new vision of development as inextricably linked with peace and security. Непал полностью разделяет мнение Генерального секретаря, полагающего, что в области развития альтернативы Организации Объединенных Наций попросту не существует, в особенности в свете новой концепции развития, в соответствии с которой процесс развития неразрывно связан с процессом утверждения мира и безопасности.
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя.
Almost all of the data used in the report had become available only in the past year, and in some areas, the necessary information was simply not available. Почти все данные, приведенные в докладе, стали доступны лишь в прошлом году, в то время как для некоторых областей необходимая реформа попросту отсутствует.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves. И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя.
The former were required to meet certain conditions in order to obtain an operating licence from the Ministry of Labour and Social Security, while non-profit agencies simply had to declare their activities to the Ministry. Первые из них должны отвечать определенным условиям, с тем чтобы получить лицензию на деятельность в министерстве труда и социального обеспечения, в то время как некоммерческие агентства должны попросту уведомить министерство о своей деятельности.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves. И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя.