This gap has been filled by absorbing a significant proportion of world saving that could have been directed towards financing a higher level of capital formation in other countries. |
Этот разрыв заполняется за счет улавливания значительной доли мировых сбережений, которую можно было бы направить на финансирование более крупных объемов капиталовложений в других странах. |
There may be a significant opportunity to interest large institutional investors in long-term sustainable returns and therefore sustainable forest management, not only in the United States but worldwide. |
Имеются широкие возможности для того, чтобы заинтересовать крупных институциональных инвесторов долгосрочной устойчивой прибылью и, следовательно. реализацией целей устойчивого лесопользования не только в Соединенных Штатах, но и в других странах мира. |
The centrally planned economies left a significant legacy of hazardous waste such as surplus pesticides on large farms and stockpiles of waste containing hazardous substances on industrial sites. |
Централизовано планируемая экономика оставила после себя немало опасных отходов, таких, как избыточные пестициды, накопившиеся в крупных сельскохозяйственных комплексах, и отходы, содержащие опасные вещества и хранящиеся на промышленных объектах. |
Programme design and frequency of delivery may be adapted to the schedule of a major carrier that covers significant population density in a single official language. |
Структуру и частотность передач можно менять с учетом графика трансляции тех крупных радиовещательных компаний, которые будут обеспечивать вещание на районы с высокой плотностью населения, говорящего на одном из официальных языков. |
Other supplementary sources of information included reports on significant drug seizures and other reports received by UNODC or submitted to the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies. |
Дополнительными источниками информации служили сообщения об изъятии крупных партий наркотиков и прочие сведения, полученные ЮНОДК или Комиссией по наркотическим средствам и ее вспомогательными органами. |
The reporting of significant drug seizures is of particular importance as it enables a timely and detailed analysis of drug trafficking patterns and trends to be made. |
Информация о случаях крупных изъятий имеет особое значение, поскольку позволяет более своевременно и подробно анализировать модели и тенденции в области незаконного оборота. |
Pakistan reported, for the first time, significant quantities of morphine seizures in 2001, amounting to 1.8 tons. |
В то же время в 2001 году Пакистан впервые сообщил о крупных партиях изъятого морфина в размере 1,8 тонны. |
UNICEF would not be involved in significant physical reconstruction, but would support the modest rehabilitation of buildings or other places where children could study. |
ЮНИСЕФ не будет принимать участия в крупных мероприятиях, связанных с восстановлением физической инфраструктуры, но будет оказывать содействие проведению незначительного ремонта зданий или других объектов, где могут учиться дети. |
The United Nations has significant discount agreements in place with 31 preferred airlines covering the Atlantic and Pacific routes as well as Latin American and African destinations. |
Организация Объединенных Наций имеет соглашения о крупных скидках с 31 авиакомпанией, которой отдается предпочтение, совершающей рейсы в регионах Атлантического и Тихого океана, а также в Латинскую Америку и Африку. |
Paragraphs 2 and 3 are key provisions in that they are intended to ensure the efficient operation of the registration system and to accommodate the needs of significant transactions. |
Пункты 2 и 3 являются ключевыми положениями, поскольку с их помощью предполагается обеспечить эффективное функционирование системы регистрации и учет потребностей крупных сделок. |
The decrease was due to lower peacekeeping assessments, together with the absence of significant arrearage payments by Member States in 1998. |
Это сокращение обусловлено меньшей суммой начисляемых взносов на деятельность по поддержанию мира, а также отсутствием крупных выплат со стороны государств-членов в счет погашения своей задолженности в 1998 году. |
IRI's assertion that no additional significant costs were still to be incurred is not borne out by the specific provisions of the contract. |
Утверждение "ИРИ" о том, что у нее не должно было возникнуть дополнительных крупных расходов, не подтверждается конкретными положениями контракта. |
Income to co-financing trust funds was augmented in the 2000-2001 biennium by two significant contributions totalling $93.3 million for activities promoting reproductive health commodity security. |
Поступления в целевые фонды увеличились в двухгодичный период 2000-2001 годов за счет двух крупных взносов на общую сумму 93,3 млн. долл. США с целью содействовать укреплению безопасности средств в области репродуктивного здоровья. |
The analysis of significant drug seizure data benefited from the cooperation mechanism established among the International Criminal Police Organization, the Customs Cooperation Council and UNDCP. |
Анализу данных о крупных изъятиях наркотиков способствует наличие механизма сотрудничества между Международной организацией уголовной полиции, Советом таможенного сотрудничества и ЮНДКП. |
Most developing countries lacked the resources to mount significant stimulus packages and there was a greater risk of protectionism which would exacerbate the situation for them. |
Большинство развивающихся стран не располагают ресурсами для организации крупных программ стимулирования; кроме того, возрастает опасность протекционизма, который только усугубит их положение. |
The Review Conference acknowledged that the sustainable use of fish stocks is a significant source of food and livelihoods for large parts of the world's population. |
Обзорная конференция констатировала, что устойчивое использование рыбных запасов является для крупных слоев населения земного шара существенным источником продовольствия и заработка. |
Especially since 1998, UNDCP has undertaken major activities in this area, with about three quarters of its demand reduction projects having a significant prevention component. |
После 1998 года ЮНДКП делала особый упор на проведение крупных мероприятий в этой области, и почти три четверти ее проектов в области сокращения спроса предусматривают значительные усилия по профилактике. |
Develop methodology to improve data capture on output, prices etc. from large databases developed by firms as part of operations; so far, few NSOs have made significant progress. |
Разработка методологии для совершенствования сбора данных по продукции, ценам и т.п. с использованием крупных баз данных, создаваемых компаниями в рамках своей деятельности; до настоящего времени не многим национальным статистическим управлениям удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
Since then, it has been applied systematically to virtually every area of significant departmental capital spending in the United Kingdom. |
С тех пор к ней систематически прибегали практически во всех тех случаях, когда у различных министерств в Соединенном Королевстве возникали потребности в крупных инвестициях. |
The world economic system is highly competitive and market-based, and Africa has become largely marginalized in recent years in attracting significant inflows of long-term foreign direct investment. |
Мировую экономическую систему характеризует сильная конкуренция и опора на рынок, а Африка в последние годы во многом оказывалась на последнем месте среди крупных получателей долгосрочных прямых иностранных инвестиций. |
A considerable number of significant tariffs, including high peak tariffs, continue to apply to some of their most important export products in all major markets. |
В отношении ряда важнейших экспортных товаров этих стран на всех крупных рынках по-прежнему применяются многочисленные высокие тарифы, в том числе пиковые. |
The report indicates significant progress on major rehabilitation schemes and reconstruction, in which now more than 20 countries and a score of international organizations participate. |
В докладе отмечается значительный прогресс в осуществлении крупных проектов восстановления и реконструкции, в которых в настоящее время участвуют более 20 стран и целый ряд международных организаций. |
As mandated by the General Assembly, the Department has conducted three major studies over the past year, with significant results and findings. |
В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи Департамент провел в прошлом году три крупных исследования, принесших значительные результаты и позволивших сделать важные выводы. |
These challenges have become particularly significant in large urban centres where the decline in living conditions is accompanied by rapid social polarization, poverty and environmental degradation. |
Эти проблемы проявились особенно остро в крупных городских центрах, в которых ухудшение условий жизни сопровождалось стремительным процессом социального расслоения, нищетой и ухудшением состояния среды обитания. |
The past 20 years were marked by a significant lack of continuity in the institutional coordination of major investments in large information systems at the most critical time. |
Последние 20 лет были отмечены в значительной степени отсутствием преемственности в межведомственной координации крупных инвестиций в большие информационные системы в самые важные моменты времени. |