Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Significant - Крупных"

Примеры: Significant - Крупных
These reforms are expected to be sustained and will help to diversify local economies and boost economic growth, although some objectives, such as the privatization of large state assets, are not expected to make significant headway in the short term. Ожидается, что осуществление этих реформ будет продолжено и что они позволят диверсифицировать экономику стран региона и повысить темпы экономического роста, хотя некоторые цели этих реформ, например приватизация крупных государственных авуаров, как ожидается, не смогут быть достигнуты в краткосрочном плане.
The European Union firmly believes that the General Assembly should concentrate on implementing the significant agreements reached in some working groups of the General Assembly and at the major United Nations conferences. Европейский союз твердо верит в то, что Генеральная Ассамблея должна сконцентрироваться на осуществлении важных договоренностей, согласованных в ряде рабочих групп Генеральной Ассамблеи и в ходе крупных конференций Организации Объединенных Наций.
At present, even with the tremendous effort of some large developed country non-governmental organizations, there is a significant gap in the numbers of major group participants from developing and developed countries. В настоящее время, даже несмотря на огромные усилия ряда крупных неправительственных организаций из развитых стран, существует значительный разрыв в числе участников от основных групп из развивающихся и развитых стран.
The view was expressed that a significant fraction of the total mass of the space debris population was concentrated in a few large space objects that had terminated their activities but were still intact. Было высказано мнение, что значительная доля от общего объема космического мусора сконцентрирована вокруг нескольких крупных космических объектов, которые перестали функционировать, но которые все еще остаются целыми и невредимыми.
As transboundary water resources play a significant role in the whole region with more than 150 major transboundary rivers, over 100 transboundary groundwater aquifers and around 30 international lakes, these actions ensure that waters are used in reasonable and equitable way. С учетом того, что трансграничные водные ресурсы играют важную роль в масштабе всего региона, поскольку в нем насчитывается более 150 крупных трансграничных рек, более 100 трансграничных подземных водоносных слоев и около 30 международных озер, эти меры обеспечивают рациональное и справедливое использование водных ресурсов.
While acknowledging that significant quantities could probably only be produced at large reprocessing facilities, they noted the value of neptunium as a fissile material and argued that the omission of neptunium from an FMCT could create interest in its production for nuclear-weapon purposes. Признавая, что значительные количества, вероятно, могли бы быть произведены только на крупных перерабатывающих объектах, они отметили ценность нептуния в качестве расщепляющегося материала и утверждали, что опущение нептуния в ДЗПРМ могло бы вызвать интерес к его производству в ядерно-оружейных целях.
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности.
It would be a significant achievement if UN-Habitat could catalyse programmes at the level of major development finance institutions for low-income housing finance and urban upgrading, similar to efforts previously established by these development finance institutions in scaled up infrastructure lending. Было бы большим достижением, если бы ООН-Хабитат смогла послужить на уровне крупных финансовых учреждений катализатором программ, предназначенных для финансирования строительства жилья для малоимущих и благоустройства городов, подобно схожим усилиям, ранее предпринятым этими финансирующими развитие учреждениями в сфере расширенного кредитования развития инфраструктуры.
Intraregional demand will not be as supportive for exporting economies as it was at the start of the crisis due to the lower likelihood of significant stimulus in the major economies with large domestic demand. Внутрегиональный спрос не будет столь благоприятным для стран-экспортеров, как это было в начале кризиса, из-за меньшей вероятности значительных стимулов в крупных странах с большим внутренним спросом.
In view of the fact that this is a significant phenomenon, we have introduced a bill in Parliament to enact provisions that authorize the carrying of weapons only outside the capital and the main cities, and the confiscation of unlicenced weapons. Учитывая тот факт, что это явление получило широкое распространение, мы внесли в парламент законопроект, в котором излагаются положения, касающиеся разрешения на ношение оружия только за пределами столицы и крупных городов, а также конфискации незарегистрированного оружия.
We recognize that developing countries have made significant efforts towards achieving the Millennium Development Goals and have had major successes in realizing some of the targets of the Millennium Development Goals. Мы признаем, что развивающиеся страны приложили значительные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добились крупных успехов в достижении некоторых показателей, установленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some 6 per cent of those relationships were significant in financial terms, meaning that the respective entities were among the larger contributors that together accounted for 80 per cent of total ODA at the country level. Примерно 6 процентов из этих связей/контактов были значимыми с финансовой точки зрения, что означает принадлежность соответствующих организаций к числу наиболее крупных вкладчиков, на которые совместно приходилось 80 процентов от общего объема ОПР на страновом уровне.
NEAFC also reported establishing large MPAs based on the general considerations of creating no take zones to preserve, protect and/or facilitate the restoration of resources and associated invertebrate communities, and to protect representative VMEs against potentially significant adverse impacts. НЕАФК сообщила также о создании крупных ОМР на основе общих соображений, предусматривающих создание бездобычных зон для сохранения, защиты и/или содействия восстановлению ресурсов и ассоциированных сообществ беспозвоночных, а также для защиты репрезентативных УМЭ от потенциально значительного негативного воздействия.
Moreover, there has been a resurgence of capital flows to some large emerging economies, whose growth rates continue to outpace advanced economies by significant margins. Помимо этого, наблюдается восстановление потоков капитала в некоторых крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в которых темпы роста по-прежнему значительно превышают темпы роста в странах с развитой экономикой.
Supplementary sources included reports on significant drug seizures, other official Government reports submitted to UNODC, the Commission on Narcotics Drugs or its subsidiary bodies, or published electronically, and data collected by the UNODC country office in Afghanistan. Дополнительным источником информации служили сообщения об изъятии крупных партий наркотиков, другие официальные сообщения правительств, которые были направлены ЮНОДК, Комиссии по наркотическим средствам или ее вспомогательным органам либо опубликованы в электронной форме, а также данные, собранные отделением ЮНОДК в Афганистане.
The significant steps taken to that end resulted in improved pre-school education coverage for all types of education and care, rising from 5 per cent in 2005 to 7 per cent in 2009. В этом контексте проведение крупных мероприятий позволило повысить показатель охвата детей системой дошкольного образования с использованием различных методов преподавания знаний и ухода за детьми, который достиг в 2009 году 7% по сравнению с 5% в 2005 году.
In addition, the lack of sufficient investment in the first 15 years since the Conference has left many countries well behind the pace for achieving the targets and requiring significant investment to accelerate progress. Кроме того, из-за отсутствия достаточных инвестиций в течение первых 15 лет после проведения Конференции многие страны не могли набрать темпов, необходимых для достижения показателей, и нуждаются в крупных инвестициях для ускорения прогресса.
The two most significant individual payments, in relation to compensation to a family in Afghanistan following a fatality and compensation paid to a staff member because of problems in establishing regular salary payments, were justified and properly approved. Два самых крупных платежа - компенсация семье в Афганистане в связи с гибелью их родственника, а также компенсация сотруднику Организации в связи с проблемами в обеспечении регулярной выплаты оклада, - были обоснованы и должным образом утверждены.
The catastrophic situation of the 1990s had been remedied through the payment of significant arrears to various budgets, the payment of substantial assessments and measures taken within the framework of the Secretary-General's reforms to strengthen financial discipline. Выходу из тяжелого положения, сложившегося в 90х годах, в большой степени способствовали выплаты государствами-членами крупных задолженностей в различные бюджеты Организации, значительные выплаты в бюджеты Организации, а также меры по укреплению финансовой дисциплины, принятые в рамках программы реформ Генерального секретаря.
The absence of political interest or will has stymied privatization efforts in the Federation, although there has been significant progress in the Republika Srpska in privatizing a number of large companies. Отсутствие политической заинтересованности или воли затруднило усилия по приватизации в Федерации, хотя в Республике Сербской был достигнут существенный прогресс в приватизации ряда крупных компаний.
Into the future, the question needs to be more how to continue to be successful at managing a large number of small contributions in support of programmes rather than expecting a significant change to a smaller number of larger contributions. В будущем вопрос будет заключаться скорее всего в том, как по-прежнему добиваться успеха в решении вопросов, связанных с большим числом мелких взносов в поддержку программ, поскольку надеяться на какое-либо значительное увеличение относительно небольшого числа крупных взносов не приходится.
The system was expanded to the major urban centers in 2001 and served as a significant learning tool for the Non-Response control systems being used by 36 local census offices, fed daily by the receipts in the Data Processing Center, for the 2006 Census. В 2001 году система была доработана путем включения в нее крупных городских центров и послужила эффективным обучающим инструментом для переписи 2006 года по использовавшимся в 36 местных отделениях по проведению переписи системам контроля за отсутствием ответов на основе ежедневно поступающих данных, получаемых в центре обработки данных.
In 2005, the Azerbaijan oil and gas sector had four major projects of significant importance not only for the country's economy but also for the European and world energy markets: В 2005 году в нефтегазовом секторе Азербайджана осуществлялось четыре крупных проекта, имеющих важность не только для экономики страны, но и для европейского и мирового энергетических рынков:
While in absolute terms GHG emissions from international shipping are significant, in relative terms maritime transport - in particular where larger ships are used - surpasses other modes of transport in terms of fuel efficiency and climate friendliness. Хотя в абсолютном выражении выбросы парниковых газов от международного судоходства являются значительными, в относительном выражении морской транспорт, в особенности в случае более крупных судов, имеет по сравнению с другими видами транспорта лучшие показатели эффективности потребления топлива и экологического воздействия с точки зрения изменения климата.
Because of the considerable oil reserves, including the three major oil and gas fields of Tengiz, Karachaganak and offshore Kashagan, the country is likely to become a significant player in the global oil market over the next decade with production exceeding 100 million tons per year. С учетом значительных запасов нефти, включая три крупных нефтяных и газовых месторождения в Тенгизе, Карачаганаке и морское месторождение Кашаган, страна может стать активным игроком на мировом рынке нефти в течение ближайших десяти лет, поскольку объем добычи нефти превысит 100 млн. т нефти в год.