Beyond standard items such as annual statements, this section sets out information requirements in cases of fundamental reorganization of the company or significant sales of company assets. |
Помимо указания стандартных положений, касающихся, например, предоставления годового отчета, в данном разделе излагаются требования к информации в случаях существенной реорганизации общества или крупных продаж активов общества. |
Indeed, some associations of the "Act of 1901" type rapidly proved to have declared economic activity which generates significant funds, for example, cultural associations, vocational training centres and sports clubs. |
Более того, быстро появились созданные на основании «закона 1901 года» некоторые объединения, занимающиеся экономической деятельностью, которая, как оказалось, стала источником получения крупных доходов, например, культурные общества, центры профессионального образования, спортивные клубы. |
Thus, some of the non-parties to the Vienna Convention include a number of significant nuclear States such as Canada, Japan, the Russian Federation and the United States. |
Так, в число государств, не являющихся участниками Венской конвенции, входят несколько крупных ядерных держав, таких как Канада, Япония, Российская Федерация и Соединенные Штаты. |
Over the past year and more, the international community has primarily been preoccupied, along with the war on terror, with preventing the proliferation of weapons of mass destruction and has made significant strides in that direction. |
В течение последнего года, если не дольше, международное сообщество наряду с войной против терроризма в первоочередном порядке занимается работой по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и уже добилось на этом поприще крупных успехов. |
Over the period 2000-2007, Spanish authorities also reported (via a reporting mechanism distinct from the Annual Reports Questionnaire) details of an average of more than 1,000 significant individual drug seizures per year. |
В период 2000-2007 годов власти Испании также представили (через иной механизм отчетности, нежели вопросник к ежегодным докладам) подробную информацию о проведении в среднем свыше 1000 крупных отдельных операций по изъятию наркотиков в год. |
The emergent routes from Pakistan to Malaysia and, to a lesser extent, China were confirmed by an analysis of significant individual heroin seizures reported by Pakistan. |
О появлении новых маршрутов доставки героина из Пакистана в Малайзию и, в меньшей степени, в Китай свидетельствуют и представленные Пакистаном данные об изъятии крупных партий героина. |
Yet despite the inclusion of technology transfer and access provisions in most major multilateral environmental agreements, significant barriers have often prevented the intentions of Agenda 21 and these MEAs from being realized. |
Тем не менее, несмотря на включение положений о передаче технологии и доступе к ней в большинство крупных многосторонних природоохранных соглашений, достижению целей Повестки дня на XXI век и этих МПС нередко мешают существенные препятствия. |
This risk may be significant in infrastructure projects given the usually large sums borrowed and the long duration of the project, with some loans extending over a period of several years. |
Этот риск может носить существенный характер в связи с проектами в области инфраструктуры с учетом обычно крупных сумм заимствований и длительной продолжительности осуществления проекта, когда некоторые займы предоставляются на период в несколько лет. |
Traditionally composed of large and medium-size enterprises, it has in the recent past seen the proliferation of small and micro enterprises, which are making a significant contribution particularly with regard to employment creation. |
Совсем недавно в этом секторе, традиционно состоявшем из крупных и средних предприятий, широкое распространение получили малые предприятия и микропредприятия, которые вносят немалый вклад, в частности, в дело создания новых рабочих мест. |
Bus fares were lowered by an average of 30%. Furthermore, significant increase of efficiency was felt in the big bus companies, which could also take part in tenders and maintain their presence in the market. |
Автобусные тарифы были снижены в среднем на 30%. Кроме того, было отмечено значительное повышение эффективности работы крупных автобусных компаний, которые также могли принять участие в торгах и сохранить свое присутствие на рынке. |
Through Arts SA, the Government has continued to be involved in a range of significant arts initiatives and major cultural projects to advance the position and profile of women. |
Через посредство Управления по делам искусств штата Южная Австралия правительство продолжало участвовать в многочисленных инициативах в сфере искусства и крупных культурных проектах, направленных на улучшение положения и повышение авторитета женщин. |
Also, a significant event was the arrest of Kosovo Albanians by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, which occurred without major incident and without opposition from the political parties. |
Важным событием стал также арест косовских албанцев Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, который не повлек за собой крупных инцидентов и не вызвал сопротивления со стороны политических партий. |
On the basis of the 2009 national footprint accounts, Cuba, the Dominican Republic, Fiji and Haiti reported significant ecological deficits, in contrast to the typical surpluses of larger developing countries with similar incomes. |
На основе национальных сведений о выбросах углекислого газа за 2009 год Куба, Доминиканская Республика, Гаити и Фиджи выявили значительный экологический дефицит, в отличие от избытка, типичного для более крупных развивающихся стран с аналогичным уровнем доходов. |
As indicated in paragraph 13 above, the Organization is undertaking the simultaneous implementation of multiple major initiatives, including Umoja and IPSAS, all of which entail significant change in working methods and business processes. |
Как отмечалось в пункте 13 выше, Организация проводит одновременное осуществление многочисленных крупных инициатив, включая «Умоджу» и МСУГС, которые повлекут за собой существенные изменения в методах работы и рабочих процессах. |
National Governments should, in involving regional governments and local authorities, promote, through financial partnerships, equal access to capital and a fair sharing of costs between rich and poor territories for those services that require heavy investment or significant operating costs. |
Национальным правительствам следует в рамках привлечения региональных правительств и местных органов власти содействовать с помощью финансовых партнерств обеспечению равного доступа к капиталу и справедливого распределения издержек между богатыми и бедными территориями за услуги, требующие крупных инвестиций или значительных оперативных расходов. |
With regard to the right to adequate housing, she said that it was very important to allocate significant sums of public funds, as Brazil, Malaysia and Algeria had done, to launch massive housing construction projects. |
Что касается права на достаточное жилище, то, по словам оратора, крайне важно обеспечивать выделение государством крупных денежных средств, как это имело место в Бразилии, Малайзии и Алжире, для осуществления проектов массового строительства жилья. |
The recent drought in Moldova had affected over 80 per cent of the nation's farmland, resulting in a significant loss of livestock and agricultural produce. |
Недавняя засуха в Молдове затронула более 80 процентов сельскохозяйственных угодий страны, став причиной крупных потерь домашнего скота и сельскохозяйственной продукции. |
Their inclusion had been intended to highlight the existence of significant societal problems that the Government wished to eradicate, rather than to condone any notions of racial superiority and discrimination. |
Они были включены с целью подчеркнуть наличие крупных социальных проблем, которые правительство стремится изжить, а не в порядке оправдания тех или иных идей расового превосходства и дискриминации. |
Since its formation, the Task Force has identified more than 20 significant fraud and corruption schemes in cases with an aggregate contract value in excess of $630 million. |
С момента ее создания Целевая группа выявила более 20 крупных случаев мошенничества и коррупции на общую сумму контрактов свыше 630 млн. долл. США. |
This will require increased public spending on research and development and significant investment in rural infrastructure, along with improved access to credits to ensure adequate supplies of modern farming inputs. |
Это требует увеличения государственных расходов на научные исследования и разработки и крупных капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, а также расширения доступа к кредитам для обеспечения необходимых поставок современной сельскохозяйственной техники и других товаров сельскохозяйственного назначения. |
The 10 most significant disasters accounted for 55 per cent of all the reported deaths and 85 per cent of the total number of people affected. |
На 10 наиболее крупных стихийных бедствий приходится 55 процентов смертей, о которых поступили сообщения, и 85 процентов общей численности пострадавшего населения. |
In recognition of the major gaps in financial and technical resources, strengthened United Nations capacity at the country level must be prioritized, including with significant increases in national-level Professional and support staff. |
С учетом крупных пробелов в финансовых и технических ресурсах приоритет должен быть отдан укреплению потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе посредством значительного увеличения числа сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала национального уровня. |
A significant disruption in the provision of humanitarian assistance will almost certainly lead to a serious heightening of tensions among internally displaced persons, particularly in the larger camps for the displaced. |
Значительные перебои в доставке гуманитарной помощи практически неизбежно приведут к серьезному обострению напряженности между внутренне перемещенными лицами, особенно в более крупных лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The absence of any major incident during the identification and voter registration process represents a significant achievement and, hopefully, a positive indication also for the future stages of the electoral process. |
Отсутствие каких-либо крупных инцидентов в процессе составления списков и регистрации избирателей является значительным достижением и, возможно, также позитивным знаком для будущих этапов избирательного процесса. |
The Panel acknowledges that, given the high winning bids, annual payment of the bid premium represents a significant expense - for the larger forest management contracts a cost of more than $2 million per year. |
Группа признает, что с учетом большого объема победивших тендеров ежегодные выплаты премий по торгам связаны со значительными расходами: для крупных контрактов на лесопользование эти расходы составляют более 2 млн. долл. США в год. |