Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Significant - Крупных"

Примеры: Significant - Крупных
She also referred to the increasing outward investments from developing countries and said that although 90 per cent of foreign direct investment in the world still originated in developed countries, some developing countries had emerged as significant investors. Оратор обратила также внимание на рост объема инвестиций, размещаемых за рубежом развивающимися странами, заявив при этом, что, хотя 90% прямых иностранных инвестиций в мире происходят из развитых стран, некоторые развивающиеся страны также превратились в крупных инвесторов.
Signatories to the Wassenaar Arrangement, which includes some of the world's most significant producers of arms, including small arms and ammunition, have agreed on a voluntary basis to participate in weapons and ammunition export controls. Стороны, подписавшие Вассенаарские договоренности, в число которых входят некоторые из наиболее крупных производителей оружия, в том числе стрелкового оружия и боеприпасов, согласились на добровольной основе участвовать в деятельности по обеспечению контроля за экспортом вооружений и боеприпасов.
For the purposes of the statistical analysis contained in this report, it was assumed that seizures in the United Kingdom remained stable in 2004, given that in recent years that country has accounted for a large proportion of significant drug seizures. Для целей статистического анализа, содержащегося в докладе, было сделано предположение, что объем изъятий в Соединенном Королевстве в 2004 году оставался стабильным, с учетом того, что в последние годы на эту страну приходилась значительная доля крупных изъятий наркотиков.
The project "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation" would solicit the interest of significant public and private sector financial institutions to establish an investment fund to finance energy efficiency and renewable energy projects. Проект "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" может вызвать у крупных финансовых учреждений государственного и частного сектора интерес к созданию инвестиционного фонда для финансирования проектов по повышению эффективности и освоению возобновляемых источников энергии.
In view of its significant financial and material resources and the large quantity of dangerous wastes which it generates in the course of its diverse operations, the Bayer corporation, prompted by the Ministry of the Environment, has developed state-of-the-art facilities to process its own waste products. Исходя из наличия крупных финансовых и материальных ресурсов и большого объема опасных отходов, которые образуются при осуществлении производственных операций в разных секторах ее деятельности, компания "Байер" под влиянием министерства охраны окружающей среды создала для себя передовую инфраструктуру для переработки собственных отходов.
SCCPs have been detected in Arctic air, biota and lake sediments, and in the water column around the Bermuda Islands despite the absence of significant sources of SCCPs in these regions, which suggests that these residues are due to long-range atmospheric transport. КЦХП обнаружены в воздухе, биоте и озерных отложениях арктической зоны, а также в водной среде вокруг Бермудских островов, несмотря на отсутствие крупных источников КЦХП в этих районах, что дает основания предположить, что эти остатки являются результатом атмосферного переноса на большие расстояния.
A major stimulus has been provided by the success achieved in bargaining jointly with all the significant unions, including the minority unions, in a number of industries, notably in steel. Значительную стимулирующую роль сыграл успех, достигнутый в проведении совместных переговоров с участием всех крупных профсоюзов, включая профсоюзы меньшинств, в ряде отраслей, в частности в сталелитейной промышленности.
Annual rates of decline on these assets are difficult to define, because of the lack of pressure monitoring equipment, but estimates range from 2 per cent in the newer fields to perhaps 15 per cent for significant contributors like Kirkuk. Ежегодные показатели ухудшения состояния этих месторождений определить трудно из-за отсутствия оборудования для контроля давления, однако согласно оценкам они составляют от 2 процентов на новых месторождениях до приблизительно 15 процентов на более крупных месторождениях, таких, как в Киркуке.
Thus, the Committee helps to monitor operational activities by countries and other organisations, and helps their task by making it easier to obtain and share information, without having significant operational activities itself. Благодаря этому Комитет содействует мониторингу оперативной деятельности, осуществляемой странами и другими организациями, и оказывает им помощь путем упрощения процесса получения информации и обмена ею, не проводя при этом крупных собственных оперативных мероприятий.
Given the significant changes in Slovene legislation since the initial report had been drawn up, Slovenia had very recently submitted to the Committee an annex setting out new legislation covering the period from March 1998 to May 2000. С учетом тех крупных изменений, которыми было отмечено словенское законодательство с составления первоначального доклада, Словения совсем недавно передала Комитету дополнительный документ, освещающий законодательные новации, имевшие место в период с марта 1998 года по май 2000 года.
We shall also discuss other topics of special relevance, such as international financial flows and the coordination and convergence of economic integration arrangements in order to develop a common understanding of the significant processes and problems that are affecting our economies. Кроме того, мы рассмотрим другие важные вопросы, такие, как международные финансовые потоки и налаживание и слияние процессов экономической интеграции в целях выработки общего понимания в отношении крупных процессов и проблем, затрагивающих экономику наших стран.
The establishment of large supermarket chains has even spurred the development of numerous SMEs and micro retail establishments, which were locating in close proximity to these large stores and were benefiting from the more predictable and significant flow of consumers. Создание сетей крупных супермаркетов придало импульс развитию многочисленных МСП и микропредприятий розничной торговли, которые располагаются в непосредственной близости от этих крупных магазинов и пользуются более предсказуемым и значительным потоком потребителей.
In addition, there have been proposals for the launch of large solar reflectors for illumination and transmission of energy and even projects for advertisements and celebration purposes using large space objects that reflect a significant amount of light. Кроме того, выдвигаются предложения о запуске крупных солнечных рефлекторов для освещения и передачи энергии, а также разрабатываются проекты использования крупных космических объектов, способных отражать значительное световое излучение, в рекламных целях и для проведения различных торжеств.
A significant accomplishment of the post-United Nations Conference on Environment and Development period has been the consolidation and setting into place of major international scientific programmes addressing several critical environment and sustainable development issues. Большим достижением в период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию стало укрепление и начало осуществления крупных международных научных программ, касающихся ряда ключевых проблем окружающей среды и устойчивого развития.
All of the major developing regions of the world registered significant increases in primary school enrolments, with the combined total reaching some 545 million in 1995, representing an increase of nearly 50 million in five years, double the pace of expansion during the 1980s. Во всех крупных развивающихся регионах мира произошло значительное увеличение числа учащихся начальных школ - в 1995 году их общее число достигло около 545 млн., т.е. за пять лет оно возросло на 50 млн., что в два раза превышает темпы роста в 80-х годах.
The prosecution of minor cases is an essential step on the way to prosecution of more significant ones; one cannot simply "start at the top" with major crimes. Преследование за незначительные дела является необходимым шагом на пути преследования за более существенные; здесь невозможно начать, так сказать, "сверху", то есть с крупных преступлений.
The advanced Western Europe countries, led by Germany, were reluctant to implement significant discretionary fiscal stimulus packages because of their large automatic stabilizers, their conservative economic philosophies regarding macroeconomic policy, more pressing long-run demographic concerns, and built-in institutional constraints on fiscal deficits. Развитые западноевропейские страны, возглавляемые Германией, неохотно шли на осуществление значительного пакета дискреционных мер финансового стимулирования, в силу наличия у них крупных автоматических стабилизирующих механизмов, их консервативных экономических представлений в области макроэкономической политики, более острых долгосрочных демографических проблем и встроенных институциональных механизмов сдерживания бюджетного дефицита.
On the positive side, conflicts abated and the situation stabilized in Guinea-Bissau and Congo, while the deployment of large multidimensional United Nations peacekeeping operations in East Timor and Kosovo signalled the end of open hostilities and brought significant improvements in the situation of civilians. Если говорить о положительных моментах, то в Гвинее-Бисау и Конго были прекращены конфликты и стабилизирована обстановка, а развертывание крупных многофункциональных миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Косово положило конец открытой вражде и привело к существенному улучшению положения мирных жителей.
Lastly, decentralization of employment away from large cities to smaller towns and growth centres has usually been limited to manufacturing industry jobs, whereas public-sector and service-sector jobs are, in general, quantitatively more significant in developing economies. И, наконец, децентрализация занятости из крупных городов в более мелкие города и центры роста обычно ограничивалась рабочими местами в обрабатывающей промышленности, тогда как рабочие места в государственном секторе и секторе обслуживания в целом имели большее значение в количественном отношении в экономике развивающихся стран.
English Heritage's Heritage Economic Regeneration Scheme also plays a significant role in the social and economic resurgence of cities and towns and in the creation of safe and sustainable communities. Выполняемая под руководством "Английского наследия" программа "Экономическое возрождение наследия" также играет важную роль в социальном и экономическом возрождении крупных и малых городов и в создании безопасных и стабильных общин.
The magnitude of needs and targets established at the board level needs to be considered in the context of potential new, significant donors prepared to increase the overall level of resources. Вопрос о масштабах потребностей и целей, установленных на уровне советов, необходимо рассматривать с учетом потенциальных новых, крупных доноров, готовых увеличить общий объем ресурсов.
The working group agreed that the summary should indicate a few areas of significant achievement in the implementation of the recommendations of UNISPACE III and include a summary of recommendations for further action and the rationale behind them. Рабочая группа согласилась с тем, что в резюме следует отразить несколько областей крупных достижений в осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и включить краткую информацию о рекомендациях, касающихся дальнейших действий, и их соответствующее обоснование.
(b) Based on data collected from Member States and significant seizure data along with information from the illicit crop monitoring programme, analytical and technical reports and assessments were disseminated to the international community. Ь) Среди членов международного сообщества были распространены аналитические и технические доклады и оценки, основанные на данных, полученных от государств-членов, и данных о конфискации крупных партий наркотиков, а также на информации, полученной от Программы мониторинга незаконных наркотикосодержащих культур.
Since the financial modalities of new and expanding missions were last considered by the General Assembly, the Organization has worked to establish and expand a number of significant peacekeeping operations. Со времени последнего рассмотрения Генеральной Ассамблеей процедур и механизмов финансирования новых миссий и миссий, расширяющих масштабы своих операций, Организацией был учрежден или расширен ряд крупных миротворческих операций.
It took part in significant aid projects for the countries of the South, such as the reconstruction of the education system in Cambodia, the affirmation of Kurdish identity and the fight against HIV/AIDS. Организация участвует в крупных проектах по оказанию помощи странам Юга, таким как восстановление системы образования в Камбодже, утверждение самобытности курдов или борьба с ВИЧ/СПИДом.