Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Significant - Крупных"

Примеры: Significant - Крупных
Corruption is a significant challenge, whether in the context of large investments and contracts that are prone to benefit-reaping corrupt behaviour or in the context of small-scale entrepreneurs, for instance those emptying pits and tanks, where bribes have sometimes become commonplace. Коррупция является серьезной проблемой, будь то в рамках крупных инвестиций и контрактов, которые присущи коррупционному поведению с целью извлечения выгоды, или в контексте мелких предпринимателей, в частности тех, кто занимается опорожнением выгребных ям и септик-тенков, где взятки иногда становятся обычным явлением.
The Administration (Office of Programme Planning, Budget and Accounts) stated that the high level of redeployments between groups and classes is explained by missions' volatile operational environment and significant changes in mandates. Администрация (Управление по планированию программ, бюджету и счетам) заявила, что перераспределение крупных сумм средств между группами и категориями расходов обусловлено нестабильностью оперативной обстановки в районе действия миссий и значительными изменениями в мандатах.
Other possible constraints on growth included a lull or even reversal of the trend in appreciating housing prices in many large economies and a significant rise in long-term interest rates and risk-adverse financial markets. Другие возможные трудности роста включают временное затишье или даже отрицательную тенденцию в росте цен на жилье во многих крупных странах, значительное повышение долгосрочных процентных ставок и увеличение числа неблагоприятных с точки зрения рисков финансовых рынков.
Apparently this concern is shared by many European countries, where such emergencies, especially in relation to the major international watercourses, are well-known and studied and significant efforts have taken place to cope with these hazards. Очевидно, что эту озабоченность разделяют многие европейские страны, которые, прежде всего в связи с наличием крупных международных водотоков, хорошо знакомые с такими стихийными бедствиями, подробно изучили их и предприняли значительные усилия по предотвращению таких бедствий и устранению их последствий.
Nevertheless, economic growth in Qatar may be expected to remain sluggish until 1998, when major liquefied natural gas projects currently under construction start production and thereby provide a significant boost to the economy and counter the pattern of decline in the country's oilfields. Тем не менее, согласно прогнозам, застой в экономической активности Катара сохранится до 1998 года, когда начнется эксплуатация строящихся крупных мощностей по производству сжиженного природного газа, которая даст мощный толчок развитию экономики и обратит вспять тенденцию к снижению производительности нефтяных месторождений страны.
Astronomical and geo-palaeontological research has shown that impacts of near-Earth objects on the Earth have influenced the past evolution of life and still represent a significant threat to the human population, comparable to that posed by other major natural disasters. Астрономические и геопалеонтологические исследования свидетельствуют о том, что столкновения космических объектов с Землей оказывали влияние на эволюцию жизни на нашей планете в прошлом и продолжают представлять значительную опасность для человечества, которая сопоставима с опасностью других крупных природных катастроф.
Further significant results can be achieved by focusing initially on a few of the large and heavily polluting sectors where most of the (low-cost) investment needed appears to be financially viable. Дальнейшие значительные результаты могут быть достигнуты путем прежде всего уделения основного внимания некоторым из крупных и сильно загрязняющих окружающую среду секторов, в которых большая часть требовавшихся инвестиций (с низкими издержками) оказалась жизнеспособной с финансовой точки зрения.
Those organizations of a medium to large size with significant levels of risk exposure would require a high-level risk champion, though not necessarily working full-time as such, and a dedicated central risk management team/risk secretariat. Те организации средних и крупных размеров, которые подвергаются значительному уровню риска, могли бы нуждаться в назначении ответственного за это направление на высоком уровне, хотя необязательно тот должен заниматься только этими вопросами, а также создании специализированной централизованной группы по управлению рисками/секретариата по рискам.
The Engagement Team of the Department's Office for Civil Rights and Civil Liberties leads or plays a significant role in round-table discussions between federal, State and local government and community leaders in eight metropolitan areas. Группа по взаимодействию Управления по вопросам гражданских прав и свобод при данном Министерстве выступает организатором или активным участником обсуждений в формате круглых столов, которые проводятся между представителями государственных органов федерального уровня, уровня штата и местных властей и руководителями общин в районах восьми крупных городов.
In the International Trade Centre UNCTAD/GATT, there was a significant post balance sheet item: six major donors, whose contributions accounted for 60 per cent of trust fund income for 1992-1993, have made no commitment to fund any new projects for 1994. В Центре по международной торговле имелась крупная забалансовая статья: шесть крупных доноров, на долю взносов которых приходилось 60 процентов целевых фондовых поступлений в 1992-1993 годах, не взяли на себя никаких обязательств по финансированию каких-либо новых проектов на 1994 год.
The fact that capacity has been maximized is illustrated by the lack of any significant new sawmills in the Baltics since 2003, when Stora Enso built a 180,000 m3 capacity sawmill in Lithuania. О том, что мощности находятся на максимальном уровне, свидетельствует тот факт, что после строительства компанией "Стора Энсо" в Литве в 2003 году лесопильного завода мощностью 180 тыс. м3, каких-либо новых крупных лесопильных предприятий в балтийских странах в строй не вводилось.
AT2018cow On 2 July 2018, astronomers, using the Fermi Large Area Telescope (LAT), reported that there were no significant >100 MeV gamma-ray emissions between 19-26 June 2018. 2 июля 2018 года астрономы, используя данные телескопа Fermi (LAT), сообщили, что в период с 19 июня по 26 июня 2018 года не было зарегистрировано крупных вспышек гамма-излучения с энергией более 100 МэВ.
The national banking system is committed to declaring bank accounts that show significant movements and exceed the levels of current accounts and to declaring, for tax purposes, clients' portfolios in which the working capital might seem conspicuous. В рамках национальной банковской системы предусмотрено обязательство представлять сообщения о крупных переводах средств на сумму, превышающую остаток на текущих счетах.
Mr. YUTZIS said that one of the most significant achievements of South Africa was the destruction of the administrative, judicial, legislative, and economic arsenal that was created by the founders of the apartheid regime, which had been uncontrolled for many years. Г-н ЮТСИС говорит, что одной из крупных заслуг Южной Африки является уничтожение административного, судебного, законодательного и экономического арсенала, созданного основателями режима апартеида, бесчинствовавшего долгие годы.
Secondly, during the design phase for swing space, certain special operational requirements were uncovered that created a need for atypical space, such as libraries and significant storage space for files. Во-вторых, на этапе проектирования подменных помещений были выявлены некоторые особые оперативные потребности, обусловленные необходимостью использования нестандартных помещений, в частности для размещения библиотек и крупных файлохранилищ.
The Stockholm Conference was the prelude to a series of significant United Nations meetings through the 1970s which recognized that national concerns and situations are interrelated, and that this interrelated world operates under a number of common constraints. Стокгольмская конференция предварила череду крупных совещаний Организации Объединенных Наций в 70х годах ХХ века, в ходе которых было признано, что ситуации в отдельных странах взаимосвязаны и что в своем существовании этот взаимосвязанный мир сталкивается с рядом ограничений общего характера.
In the most significant confrontations during the period, on 12 September, between 500 and 700 members of the armed opposition attacked and took control of three Syrian armed forces positions located along the Bravo line in the south of the area of operation. В ходе самых крупных за этот период боестолкновений, состоявшихся 12 сентября, отряд вооруженной оппозиции численностью от 500 до 700 человек атаковал три позиции Сирийских вооруженных сил, расположенные вдоль линии «Браво» в южной части района разделения, и завладел ими.
The Board noted several recent significant actions by the Administration to strengthen the implementation of the project such as rescoping of the project, rebudgeting of resources and a "war-room effort" for cleansing data. Комиссия отметила ряд крупных мер, принятых в последнее время Администрацией в целях активизации осуществления проекта, таких, как пересмотр сферы охвата проекта, подготовка нового бюджета и предпринятые "командным пунктом" усилия по очистке данных.
The first factor is that Belize's maritime assets are unique and extraordinary: Belize has the world's second-longest coral barrier reef and a larger number of significant atolls than anywhere else in the Caribbean region. Первый фактор состоит в том, что морские ресурсы Белиза уникальны и необычны - его коралловый барьерный риф занимает второе место в мире по размерам, а крупных атоллов в его водах больше, чем где-либо в карибском регионе.
The maintenance of the price of the Venezuelan oil basket above US$ 20 per barrel, the lack of significant external public debt payments and the revival of the productive base worked in favour of the recovery of the international reserves of the Central Bank of Venezuela. Устойчивость цен на нефтяную корзину Венесуэлы на уровне свыше 20 долл. США за баррель, отсутствие крупных выплат по обслуживанию внешнего долга страны и наращивание производственных мощностей способствовали восстановлению резервов международных платежных средств, имеющихся в распоряжении ЦБВ.
Some significant clients included Investment Trade and Management Corporation, with a turnover in excess of 54 million Malawi kwacha; Lilongwe Water Board; Maltraco Limited; WJ & RL Gulliver, involved in road and building construction. В число наиболее крупных клиентов входили Корпорация по инвестициям, торговле и управлению с ежегодным оборотом, превышающем 54 млн. малавийских квач; Управление по водоснабжению Лилонгве; компания «Мальтрако лимитед»; и компания "WJ & RL Gulliver", занимающаяся строительством зданий и дорог.
70 million in 2080.13 As several large cities lie on or very close to the coast, economic values at risk can represent a significant percentage of national GDP, underlining the socio-economic vulnerability of African coastal States. Нельзя не подчеркнуть и социально-экономическую уязвимость прибрежных африканских государств, поскольку на побережье или в непосредственной близости от него расположен целый ряд крупных городов, и экономический ущерб в таком случае может достигать значительной доли национального ВВП.
There were four major challenges, or "crises", and the most significant, and possibly the most pervasive and irreversible, was the process of global climate change. Существуют четыре крупных проблемы или "кризиса", наиболее серь-езным и, пожалуй, наиболее сложным и неотврати-мым из которых является процесс глобального из-менения климата.
Some large emergency operations are not properly managing this area, leading to significant discrepancies between the book stock balance and the amounts physically verified. В рамках некоторых крупных чрезвычайных операций управление этой сферой не осуществляется должным образом, что приводит к существенным расхождениям между теми объемами, которые находятся на балансе, и теми объемами, которые были фактически проверены.
While for the export sector as a whole the studies have not found major trade distortions on account of environmental regulations and environmentally-related consumer preferences, impacts may be more significant at the sector or product level. Если по экспортному сектору в целом в ходе исследований не было обнаружено крупных перекосов в торговле, которые объяснялись бы действием экологических норм или наличием у потребителей предпочтений, диктуемых экологическими соображениями, то на уровне отдельных отраслей или товарных позиций такое влияние может быть более существенным.