Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Significant - Крупных"

Примеры: Significant - Крупных
Let me conclude by expressing our confidence that the deliberations we are holding today will mark a significant step forward in our common endeavour to achieve our objectives by identifying ways and means forward and by bringing together and building an effective network and partnership of major stakeholders. Позвольте мне в заключение выразить уверенность в том, что наши сегодняшние прения станут важным шагом вперед в наших общих усилиях по достижению наших целей, позволив определить пути и средства для продвижения вперед и создав и собрав воедино эффективную сеть и партнерство крупных действующих сторон.
The resilience of the armed opposition, and the continued support it received from its backers, as well as the still significant support it received from the civilian population, prevented the Syrian authorities from eradicating it even from the major cities, including Damascus and Aleppo. Стойкость вооруженной оппозиции, неизменная поддержка, которую она получает от своих сторонников, и по-прежнему значительная поддержка со стороны гражданского населения не позволяют сирийским властям ликвидировать оппозицию даже в крупных городах, в том числе в Дамаске и Алеппо.
(b) Given the substantial financing needs for infrastructure development, private participation, public - private partnerships (PPPs) and FDI have also become significant sources of infrastructure development; Ь) с учетом потребностей в крупных финансовых средствах для развития инфраструктуры частный сектор, государственно-частные партнерства (ГЧП) и ПИИ превращаются в важные источники средств для этих целей;
The survey covered five per cent of internally displaced persons households in six large internally displaced persons gatherings in north Darfur where there has been significant pressure on internally displaced persons to return. Обзором было охвачено 5 процентов домохозяйств вынужденных переселенцев в шести крупных местах концентрации вынужденных переселенцев в Северном Дарфуре, где оказывается существенное давление на вынужденных переселенцев с целью побудить их к возвращению.
From the perspective of a developing country, I am convinced the Secretary-General's report, which draws on the outcomes of the major United Nations conferences and summits, represents a significant shift in the tone of the debate within the United Nations. Я убежден, что, с точки зрения развивающейся страны, доклад Генерального секретаря, который опирается на итоги крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, представляет собой существенный сдвиг в характере дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций.
Article 6 of the Convention covers public participation in decision-making on specific activities with a potentially significant environmental impact, e.g. decision-making on the proposed location of buildings, on construction and activity of major facilities, or on pand permitting placement of products on the market. Статья 6 Конвенции охватывает участие общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, например в принятии решений о месторасположении зданий, строительстве и деятельности крупных объектов и предоставлении разрешений на сбыт продукции на рынке.
Pakistan was one of the oldest, largest and most consistent participants in United Nations peacekeeping operations, and had played a significant part in forging United Nations peacekeeping as an instrument to promote international peace and security. Пакистан является одним из старейших, наиболее крупных и самых последовательных участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, он сыграл значительную роль в создании этих операций Организации как инструмента укрепления международного мира и безопасности.
Thus, a mixture of regional and resident investigators at the larger missions would better address the needs of the missions without compromising the investigation of significant cases at the other missions or the smaller, but potentially serious, cases at larger missions. Поэтому соответствующее сочетание региональных следователей и следователей-резидентов в более крупных миссиях позволит более эффективным образом удовлетворять потребности миссий без ущерба для расследования имеющих существенное значение дел в других миссиях или менее масштабных, но потенциально серьезных дел в крупных миссиях.
Australia's Fourth Report under the Convention covers the period from 30 June 199729 October 2004. The report includes information on major or significant developments in law and practice relevant to Australia's obligations under the Convention. З. Четвертый доклад Австралии по Конвенции охватывает период с 30 июня 1997 года по 29 октября 2004 года и содержит информацию о крупных или значительных изменениях в законодательстве и практике, имеющих отношение к обязательствам Австралии по Конвенции.
UNODC will also continue to provide Governments with the latest global trends in illicit drug trafficking through an annual report on global trends, four region-specific trend papers and a biannual report on current and significant drug seizures. ЮНОДК продолжит также предоставлять правительствам информацию о последних глобальных тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в рамках подготовки ежегодного доклада о глобальных тенденциях, четырех документов о тенденциях по регионам и двухгодичного доклада о текущей деятельности и изъятиях крупных партий наркотиков.
The Southern African Development Community had made significant improvements to the transit transport infrastructure within the subregion, and steps were being taken through the Southern African Transport and Communications Commission to harmonize and standardize transit transport procedures and policies. Сообщество по вопросам развития юга Африки добилось крупных успехов в совершенствовании транспортной инфраструктуры в субрегионе, и через Комиссию по транспорту и связи стран юга Африки принимаются меры по согласованию и упорядочению процедур и политики в области транзитного транспортного сообщения.
Japanese manufacturers have lagged behind others in this industry, with none ranking among the top 100, although they have recently made some significant acquisitions in the United States and in Europe. Figure 4 here Японские производители отстают от других в этой отрасли промышленности и не входят в число 100 крупнейших ТНК, хотя в последнее время они осуществили ряд крупных операций по приобретению компаний в Соединенных Штатах и в Европе.
By broadening the criteria for recognition to include achievements on behalf of children, the provision of resources to further those achievements and the creation of examples lending themselves to emulation, the Executive Board can use the Award to encourage significant efforts on behalf of children. Благодаря введению дополнительных критериев признания заслуг, включающих достижения в деятельности в интересах детей, предоставление ресурсов для закрепления таких достижений и создание примеров для подражания, Исполнительный совет получает возможность использовать премию для поощрения крупных инициатив в интересах детей.
For example, a few significant businesses can drive the numbers in particular industries; outliers can be frequent; and changes in enterprise structures (takeovers, restructuring etc) can have a major impact on consistent time series, responses and the stability of the sample designs. Например, несколько крупных предприятий могут оказывать решающее влияние на статистику отдельных отраслей, нередки случаи выпадающих значений, а изменения в структуре предприятий (поглощения, реструктуризация и т.д.) могут оказывать сильное влияние на последовательность временных рядов, ответов респондентов и стабильность выборок.
UNPA should ensure, in the future, proper planning of significant projects, including a feasibility study and a cost-benefit analysis; a formal statement of user requirements should be established and users should be involved in all critical stages of the project development (recommendation AH97/293/1/003); ЮНПА должна обеспечивать в будущем надлежащее планирование крупных проектов, включая анализ экономической целесообразности и анализ затрат и результатов; необходимо составить официальное изложение потребностей потребителей, и потребители должны участвовать во всех важнейших этапах разработки проектов (рекомендация АН97/293/1/003);
Based on positive experience in utilizing United Nations Volunteers, cooperation with this programme has expanded and significant numbers of Volunteers have participated in major United Nations missions in South Africa and Mozambique. С учетом позитивного опыта использования добровольцев Организации Объединенных Наций сотрудничество с этой программой было расширено, и значительное число добровольцев приняло участие в крупных миссиях Организации Объединенных Наций в Южной Африке и Мозамбике.
The categories established by the World Bank were significant (table 2) for they showed that the number of severely indebted low-income countries (SILICs) continued to increase; 26 of the 33 countries in that category were in Africa. Определенные Всемирным банком категории имеют важное значение (таблица 2), поскольку они указывают на дальнейший рост числа стран - крупных должников с низким уровнем дохода (СКД-НД); 26 из 33 стран этой категории расположены в Африке.
In addition to identifying exemplary programmes throughout the world that are meeting the needs of working children, this working group has had a significant influence in two major areas in UNICEF's recent development: Помимо выявления эффективных программ в различных районах мира, которые служат интересам работающих детей, эта Рабочая группа сыграла существенную роль в двух крупных областях деятельности ЮНИСЕФ в последнее время:
the Major Investment Service assists with the implementation of major investment in New Zealand, and the Major Investment Fund contributes to funding for feasibility studies and to offsetting significant implementation costs. Служба крупных инвестиций оказывает помощь в осуществлении крупных инвестиций в Новой Зеландии, а Фонд крупных инвестиций помогает финансировать проведение анализов экономической целесообразности и компенсировать большие затраты на осуществление.
As noted above, the wholesale sector is perhaps not as significant now as it once was, because of the increasing dominance of major supermarket chains and high-street stores who buy direct from the Как отмечалось выше, сектор оптовой торговли в настоящее время, вероятно, является не столь крупным, как прежде, из-за все большего доминирования крупных сетей супермаркетов и универсальных магазинов, осуществляющих закупки непосредственно у производителя.
As to the budget process at Headquarters, the Advisory Committee points out once again that there are two substantial units in different departments at Headquarters deeply engaged in preparing the same product, and notes the significant resources devoted to the peacekeeping budgeting process. Что касается бюджетного процесса в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет вновь указывает, что подготовкой одних и тех же бюджетов углубленно занимаются два крупных подразделения разных департаментов в Центральных учреждениях, и отмечает значительный объем кадровых ресурсов, задействованных в процессе подготовки бюджетов миротворческих миссий.
Advanced planning for United Nations summits or major conferences, or the significant review of indicators within any international agency, should trigger the consultation process recommended. (para. 99) В рамках предварительного планирования проводимых Организацией Объединенных Наций встреч на высшем уровне и крупных конференций или широкомасштабного пересмотра показателей каким-либо международным учреждением следует организовывать рекомендованный процесс консультаций. (пункт 99)
Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами.
A significant improvement was made in the e-commerce surveys conducted in 2000 and 2001 through the expansion of survey coverage to include establishments that were not known to engage in e-commerce and that were not large establishments. Обследования электронной торговли, проведенные в 2000 и 2001 годах, были существенно улучшены путем распространения их охвата на те заведения, которые, по имеющимся сведениям, не занимались электронной торговлей и не относились к категории крупных заведений.
An assessment of large marine ecosystems launched at the Conference found that 61 of the world's 64 large marine ecosystems have shown a significant increase in sea surface temperatures in the last 25 years, contributing to changing patterns in marine fish harvests. По итогам начатой на Конференции оценки крупных морских экосистем было обнаружено, что в 61 из 64 крупных морских экосистем мира в течение последних 25 лет отмечается существенное повышение температуры поверхности моря, что ведет к изменению картины морских уловов.