The first show, HeliRussia 2008, was held on May 15-172008. |
Первая выставка HeliRussia проводилась с 15 по 17 мая 2008 года. |
The 2016 event retained a Guinness World Record as the largest carbon neutral trade show in the world. |
В 2016 году конгресс вошел в книгу рекордов Гинесса как самая большая углеродно-нейтральная выставка в мире. |
In 1913, Molarsky had his first solo show at the Doll & Richards Gallery in Boston, where he and his wife had settled. |
В 1913 году состоялась первая персональная выставка Абрама Молярского в галерее Doll & Richards Gallery в Бостоне, где к этому времени осел художник с женой. |
The objective of the trade show - is to demonstrate modern telecommunications technologies, and the new opportunities for business growth which open up by introducing them. |
Выставка ориентирована на корпоративных потребителей из крупных и средних предприятий различных отраслей экономики (финансовый сектор, топливно-энергетический комплекс, металлургическая и химическая промышленность, машиностроение, пищевая и фармацевтическая промышленность, транспорт, строительство, оптово-розничные торговые сети, медиабизнес и другие отрасли) и сферы государственного управления. |
At the beginning of 2009, the Foundation hosted the first retrospective show of an important proponent of Russian art, a pioneer of the «Grim style», the maotre Tair Salakhov. |
В начале 2009 года в Фонде была показана первая ретроспективная выставка одного из классиков советского искусства, основоположника «сурового стиля» Таира Салахова. |
The show has been highly applauded by Russian professionals, for whom the offer of quality products, the creative atmosphere and the clarity of the trends on display correspond to an awaited need. |
Выставка высоко ценится российскими профессионалами, качественное предложение, креативная атмосфера и ясность представления трендов полностью соответствует их ожиданиям. |
PhotoFair Kyiv as a leading industry show in Ukraine proved again that every year brought a lot of s new innovative solutions being in line with active life tempo and breaking old stereotypes. |
Киевская ФОТОЯРМАРКА как главная отраслевая выставка в очередной раз показала, что каждый год приносит множество новых инновационных решений, ориентированных на активный ритм жизни и ломающих старые стереотипы. |
The first modern conformation dog show was held in Newcastle-upon-Tyne, England, in June 1859, and the only breeds scheduled were pointers and setters. |
Первая выставка собак современного типа была проведена в Великобритании в городе Ньюкасл-апон-Тайн в июне 1859 года; в ней участвовали только пойнтеры и сеттеры. |
The 34th Mostra Convegno Expocomfort (MCE), the international biennial show for heating, air conditioning, refrigeration, plumbing technology, water treatment and bathrooms, was held from March 2nd to 6th, 2004 at Fiera Milano, Italy. |
34-я Mostra Convegno Expocomfort (MCE), международная выставка технологий обогрева, кондиционирования, охлаждения, сантехники и обработки воды, проводящаяся раз в два года, проходила с 2 по 6 марта 2004 в Фиера Милано в Италии. |
With some eight months still remaining before AHR Expo 2005 in Orlando, February 7-9, the show is already on pace to become one of the largest events in the 75-year history of the exposition. |
До начала AHR Expo 2005 в Орландо, которая состоится 7-9 февраля, остается всего восемь месяцев, а выставка уже обещает стать одним из самых значительных событий за всю свою 75-летнюю историю. |
For the first time, ZOW in Moscow is taking place at the same time and place as the leading Russian furniture show, Mebel. |
Впервые в своей истории выставка «ZOW Москва» пройдет одновременно с главным мебельным шоу России «Мебель-2007». |
The Foundation also hosted a solo exhibition of Viktor Alimpiev's works entitled «Whose is this Exhalation?», which was the first retrospective show, presenting video art and paintings of one of the most interesting young artists. |
В фонде проходила и персональная выставка Виктора Алимпиева под названием «Чей это выдох?», ставшая первым ретроспективным показом живописи и видео-работ одного из самых интересных молодых художников. |
This exhibition had been very productive in terms of opportunities to communicate with both Russian and foreign partners for cooperation, to show their preparations for the upcoming tourist season and share this information with visitors. |
Эта выставка оказалось очень продуктивной с точки зрения возможности пообщаться как с российскими, так и зарубежными партнерами о сотрудничестве, показать свою подготовку к предстоящему открытию паромной линии и туристическому сезону, а также поделиться данной информацией с посетителями выставки. |
In 2011 the New Museum (New York, USA) held a group show Ostalgia, where Antufiev's works drew attention of collector and businessman Luigi Maramotti. |
В 2011 году в Новом Музее в Нью-Йорке (США) состоялась групповая выставка «Остальгия», представленные на ней работы Антуфьева заинтересовали бизнесмена и коллекционера Луиджо Марамотти. |
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show in Greenwich Village in New York City - that's open to the public, definitely invite you all to come and attend - it's a fantastic show. |
Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка. |
NEW RUSSIAN STYLE jewelry show takes place in new hall #75 at All-Russian Exhibition Centre. |
Выставка "НОВЫЙ РУССКИЙ СТИЛЬ" пройдет на территории Всероссийского выставочного центра (ВВЦ), в только что построенном павильоне? 75 нового Международного выставочного комплекса. |
From 6th till 8th of April international trade show "Prodtech 2010/Interfood 2010" will take place in St. Petersburg. |
С 6 по 8 апреля в Санкт-Петербурге будет проходить международная специализированная выставка оборудования, технологий и упаковки для пищевой промышленности "Prodtech 2010/Interfood 2010". |
Every year, the ESA presents the highly acclaimed Electronic Entertainment Expo (E3), the world's most important show dedicated exclusively to the interactive entertainment industry. |
Ежегодная выставка Electronic Entertainment Expo 2008, или просто E3 2008 - крупнейшее традиционное событие игровой индустрии. |
MBA Invest show organized by daily business newspaper Vedomosti took place in Holiday Inn St. Petersburg Moskovskie Vorota hotel in St. Petersburg on April 02 of 2009. |
2 апреля 2009 года в Санкт-Петербургском отеле «Холидей Инн Санкт-Петербург Московские ворота» состоялась выставка MBA Invest, проведенная ежедневной деловой газетой «Ведомости». |
From originally being a show for the exhibition of purebred dogs, it has expanded over the years and now incorporates most other canine disciplines such as Obedience, Agility, and Flyball. |
Выставка изначально проводилась среди чистокровных собак, но за эти годы расширилось и теперь включает большинство других собачьих дисциплин, таких как Повиновение, Гибкость и Флайбол. |
Through the Canada-New Brunswick Cooperation Agreement on Entrepreneurship and Human Resources Development, a business summit and trade show for Native entrepreneurs was sponsored by the Micmac Maliseet Development Corporation in September 1994. |
На основе Соглашения о сотрудничестве в сфере предпринимательской деятельности и в развитии людских ресурсов между федеральными властями и властями провинции Нью-Брансуик в сентябре 1994 года Корпорацией по развитию народов микмак и малисит были организованы форум предпринимателей и торговая выставка для предпринимателей, принадлежащих к коренным народам. |
However, in the 1980s the information technology and telecommunications part was straining the resources of the trade fair so much that it was given a separate trade show starting in 1986, which was held four weeks earlier than the main Hanover Fair. |
Однако в 1980-х информационным технологиям стало уделяться такое внимание, что с 1986 года проводится отдельная выставка, проходящая за четыре недели до Ганноверской ярмарки. |
There was 2-day-TICA show in Germany and also Europe North Regional Awards Banquet! |
10-11 июля 2009 года в Москве прошла выставка ТИКА в формате Альтернатив. |
The Art & Language show at PS1 offered an alternative account of the antecedents and legacy of '"classic" conceptual art and reinforced a transatlantic rather than nationalistic version of events from 1968 to 1972. |
Выставка в Музее современного искусства предлагала альтернативный отчет о прошлом и наследии «классического» концептуального искусства и усиливала трансатлантическую, а не национальную версию событий 1968-1972. |
So there is a great show going on next door, there's huge exhibits and everything, but it's the people out here that are real contributors, not those companies. |
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании. |