| Consequently, it is recommended stressing to senior executives the benefits of including more women executives and the costs of excluding them. | В связи с этим внимание старших руководящих работников рекомендуется обратить на преимущества введения большего числа женщин в руководящий состав и на издержки, связанные с исключением их из этого круга. |
| The certificate could provide a framework of incentive for those in influential leading positions to promote women to senior administrative positions in this field. | Диплом мог бы явиться стимулом, который побуждал бы руководящих сотрудников, обладающих влиянием, к назначению женщин на высокие административные должности в этой профессиональной области. |
| Many delegations cited the lack of progress in addressing gender balance in the senior ranks of UNDP and in particular among resident coordinators. | Многие делегации отмечали отсутствие прогресса в обеспечении равной представленности мужчин и женщин на старших руководящих должностях в ПРООН, в частности, среди координаторов-резидентов. |
| The United Nations leads the way with an unprecedented number of women in senior and other policy-making positions. | Организация Объединенных Наций в этом смысле идет в авангарде: здесь беспрецедентно большое число женщин находится на высокопоставленных и руководящих постах. |
| Members of the field appointments panel are also members of the senior appointments group. | Члены группы по полевым назначениям являются также членами группы по назначениям руководящих сотрудников. |
| The Inspector encourages such initiatives, including a proactive search for qualified female candidates, as a means of facilitating a higher percentage of female staff in senior positions in the secretariat. | Инспектор поощряет такие инициативы, включая инициативный поиск квалифицированных кандидатов-женщин как средство увеличения процентной доли сотрудниц-женщин на руководящих должностях в Секретариате. |
| The Group attached great importance to equitable geographic representation in all recruitment and in the rotation of senior positions among the Member States. | Группа придает большое значение принципу справедливого географического распределения должностей во всех аспектах набора персонала и в ротации руководящих должностей между государствами-членами. |
| Women continue to be underrepresented at the senior decision-making levels of the public service. | Женщины на руководящих и директивных должностях в системе государственного управления |
| By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. | К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово. |
| It should be noted that several senior employees of the Copenhagen Prisons have already attended a one-week course for task force leaders held under police auspices. | В этой связи следует отметить, что несколько руководящих работников копенгагенской пенитенциарной системы уже прошли организованный при содействии полиции семидневный курс подготовки для руководителей целевых групп. |
| It was unacceptable for only the biggest and most powerful Member States to be invited to provide such personnel to fill senior posts in the Secretariat. | Нельзя мириться с тем, что предложения предоставлять такой персонал для заполнения руководящих должностей в Секретариате направляются только самым крупным и самым могущественным государствам-членам. |
| A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. | Было принято временное положение об освобождении от сборов небольшой группы руководящих сотрудников БАПОР, которым часто необходимо пересекать мост Элленби по служебным обязанностям. |
| The Croatian letter of 13 January guarantees that the area now constituting the region under the Transitional Administration will have proportional Serb representation, including at senior positions, in the judiciary. | Правительство Хорватии в своем письме от 13 января гарантирует, что в районе, находящемся в настоящее время под управлением Временной администрации, будет обеспечено пропорциональное представительство сербов, в том числе на руководящих должностях, в судебных органах. |
| As the number of women completing higher education increased, the number holding senior positions was expected to increase. | Поскольку число женщин, получивших высшее образование, увеличивается, ожидается, что будет расти и число женщин на руководящих должностях. |
| There are several reasons why women are underrepresented in senior trade union posts: | Можно назвать следующие причины малочисленности женщин на руководящих постах в профсоюзах: |
| The Committee asked the Government to continue to supply such statistical data, and to enhance the measures taken to promote women's access to senior managerial positions within the public administration. | Комитет просил правительство продолжать представлять такие статистические данные и активизировать меры по содействию занятию женщинами руководящих управленческих должностей в системе государственного управления. |
| Once trained, such women are often well-accepted and make a successful living, although few rise to senior positions on projects. | После прохождения подготовки такие женщины очень быстро находят работу и успешно работают, хотя лишь некоторые из них достигают руководящих позиций в рамках этих проектов. |
| In the central governorates, larger majorities were won, which made it easier for alliances to be forged and the allocation of senior posts to be concluded more quickly. | В центральных мухафазах победившие партии получили более значительное большинство, что облегчило формирование коалиций и ускорило распределение руководящих должностей. |
| (b) Organize civil society dialogue in the regions, with the participation of senior UNCTAD staff; | Ь) налаживать в регионах диалог с гражданским обществом с участием руководящих сотрудников ЮНКТАД; |
| This reduction in the level of technical and financial assistance rendered UNRWA increasingly unable to recruit or retain senior professional managers at its modest pay levels. | Это сокращение уровня технической и финансовой помощи привело к тому, что БАПОР испытывало все большие трудности с набором и удержанием на службе старших руководящих сотрудников на должностях с низким уровнем вознаграждения, который оно способно обеспечить. |
| A senior mission management seminar was held jointly with the SADC Regional Peacekeeping Training Centre in September 2000 in Harare. | В сентябре 2000 года в Хараре совместно с Региональным центром САДК по подготовке кадров в вопросах поддержания мира был проведен семинар для руководящих сотрудников миссий. |
| Since 1996, the Government has increased its activities to maximise the number of women appointed on merit to senior positions of power and decision-making. | После 1996 года правительство активизировало свою деятельность по увеличению числа женщин, назначаемых на основании их профессиональной квалификации на должности старшего звена в руководящих и директивных органах. |
| In 2003, the overall share of female contract staff in higher-grade and senior service was already 43 %. | В 2003 году общая доля женщин, работающих по контрактам на ведущих и руководящих должностях, уже достигла 43 процентов. |
| Another barrier is the presence of unspoken assumptions that women are not as acceptable as men in more senior, managerial and technical posts. | Еще одним препятствием является существующее негласное мнение о том, что женщины менее, чем мужчины подходят для работы на должностях более высокого уровня, руководящих постах и работы по техническим специальностям. |
| In the private sector, training programmes have focused on preparing women for senior and managerial positions through leadership skills training and mentoring. | В частном секторе учебные программы были сосредоточены на подготовке женщин к занятию старших и руководящих должностей за счет развития лидерских навыков и наставничества. |