In the past few years there has been some progress both in the participation of women in senior positions in the mass media and in the way in which women are shown in commercials and shows. |
За последние несколько лет наблюдается определенный прогресс в отношении увеличения числа женщин на руководящих должностях в средствах массовой информации и показа образа женщины в рекламных и телевизионных передачах. |
Since women were most often the ones called upon to shoulder the burden of managing family responsibilities, making adjustments which recognized that fact would contribute considerably to the United Nations ongoing efforts to increase the number of women in senior positions within the Secretariat. |
Поскольку именно на женщин в большинстве случаев ложится бремя выполнения семейных обязанностей, внесение определенных корректив с учетом этого обстоятельства в значительной степени способствовало бы успеху нынешних усилий Организации Объединенных Наций по увеличению числа женщин на руководящих должностях в Секретариате. |
Careful analyses, arguments and considerations of senior Cuban officials were sent to an important, influential United States news organ, yet the whole, transparent and honest truth has not been made known to international public opinion nor even to the United States people. |
Результаты тщательного анализа, весомые аргументы и соображения руководящих кубинских органов были переданы одному из важных и влиятельных средств массовой информации Соединенных Штатов, однако вся эта явная и подлинная истина так и не стала известна ни международной общественности, ни даже народу Соединенных Штатов. |
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. |
Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
With reduced staffing, particularly at senior levels, substantive participation at various international forums and overall management in the areas of water resources and of cartography have been weakened. |
Из-за сокращения кадровых ресурсов, особенно на руководящих уровнях, ослабла возможность принимать участие в работе различных международных форумов и осуществлять общее руководство в области водных ресурсов и картографии. |
The disparities between men and women are reflected in the following figures: in 1998, 44 percent of all public servants were women, but only 13 percent of senior positions were held by women. |
Существование различий между мужчинами и женщинами подтверждается следующими цифрами: в 1998 году женщины составляли 44 процента от общего числа государственных служащих, но при этом на руководящих должностях работали лишь 13 процентов женщин. |
For appointments of one year or more, the percentage of women at the senior and decision-making levels is 29 per cent, compared to 25.6 per cent a year ago. |
Что касается назначений на один год или на более продолжительный период, доля женщин на руководящих и директивных должностях составляет 29 процентов по сравнению с 25,6 процента год назад. |
We agree with the Secretary-General's view that it is important for the United Nations and its agencies to achieve a higher level of representation of women, quantitatively and at senior levels. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что для Организации Объединенных Наций и ее учреждений важно добиться более высокого уровня представленности женщин - как по числу, так и по представленности на руководящих должностях. |
We fully support the Secretary-General appeal for a strategy to increase the number of women in senior United Nations positions, in particular as special representatives, special envoys, high-level mediators and officials in peacekeeping and political missions. |
Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к реализации стратегии, направленной на увеличение числа женщин на руководящих постах в Организации Объединенных Наций, в частности на постах специальных представителей, специальных посланников, посредников высокого уровня и официальных должностных лиц в миротворческих и политических миссиях. |
The State party should take appropriate measures to fulfil its obligations under articles 3 and 26 in order to improve the representation of women in Parliament and in senior positions in the public and private sectors as provided in article 3 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры для выполнения своих обязательств по статьям З и 26 в целях повышения представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в государственном и частном секторах, как это предусмотрено в статье 3 Пакта. |
The current rate of increase of women at the most senior levels was insufficient and the three countries would be looking for more women to break through the so-called "glass ceiling" with a rapidity that reflected the Secretary-General's commitment to the objective of parity. |
Нынешние же темпы увеличения числа женщин на руководящих должностях высокого уровня недостаточны, и три страны выражают надежду, что все большее число женщин сможет преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и что темпы этого процесса будут наглядно свидетельствовать о приверженности Генерального секретаря цели обеспечения паритета. |
At present, UNFPA has the highest representation of women in the United Nations common system, including at the most senior levels, with 47 per cent of its Professional positions encumbered by female staff. |
В настоящее время ЮНФПА имеет самые высокие показатели представленности женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, в том числе на самых высоких руководящих постах, причем доля женщин на должностях категории специалистов составляет 47 процентов. |
At the same time, he recalled that the Administrative Committee on Coordination had expressed concern on a number of occasions about the uncompetitive salaries and low levels of the margin at the senior managerial levels (P-5, D-1 and D-2). |
В то же время он напомнил, что Административный комитет по координации неоднократно выражал обеспокоенность в связи с неконкурентоспособностью окладов и низким показателем разницы для старших руководящих должностей (класса С-5, Д-1 и Д-2). |
Participants were appreciative of the new certificate course for the training of middle managers and the training survey for senior port managers presented by the UNCTAD secretariat. |
Участники высоко оценили разработанные в ЮНКТАД новый учебный курс для руководителей среднего звена, по окончании которого слушатели получают соответствующее свидетельство, и обзорный учебный курс для руководящих работников портов. |
This major achievement in the advancement of women in management was due largely to specific, targeted action at the highest levels to promote and recruit women to senior positions. |
Этот крупный успех в плане повышения доли женщин на руководящих должностях был достигнут главным образом благодаря принятию на самом высоком уровне специальных целенаправленных мер по выдвижению и набору женщин на руководящие должности. |
The advancement of women is periodically evaluated in order to identify the achievements and the persisting difficulties and to continue to address the objective and subjective factors impeding a greater female presence in senior decision-making posts. |
Регулярно проводятся исследования по оценке положения женщин, с тем чтобы определить существующие достижения и трудности и продолжать работу по устранению объективных и субъективных факторов, препятствующих повышению числа женщин на ответственных и руководящих должностях. |
The President of CCISUA noted that the organizations were unable to recruit and retain the most qualified staff owing to the uncompetitive salaries and low levels of the margin at the senior managerial levels. |
Председатель ККСАМС отметила, что из-за неконкурентных окладов и низкой величины разницы на высоких руководящих уровнях организации не могут нанимать и удерживать самых квалифицированных сотрудников. |
While it was encouraging to see an increase of 1.5 per cent in the number of female staff in the Secretariat as compared with the previous year, the number of women at the senior director levels remained low. |
Хотя факт увеличения числа сотрудников-женщин в Секретариате на 1,5 процента по сравнению с предыдущим годом и внушает оптимизм, доля женщин на старших руководящих должностях остается низкой. |
Women are well-represented in traditional leadership roles that lack political power, but remain underrepresented in senior decision-making levels in both public service and Parliament and in the governance of the Outer Islands. |
Женщины достаточно представлены на должностях руководителей, традиционно не наделенных политической властью, однако по-прежнему недопредставлены на высоких руководящих должностях как в государственной службе, так и в парламенте и органах управления Внешних островов. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs have established an "eminent persons roster" to facilitate the identification of senior personnel for peacekeeping missions. |
В Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте по политическим вопросам ведется «реестр видных деятелей» для облегчения поиска кандидатов для заполнения старших руководящих должностей в миротворческих миссиях. |
The Committee is concerned at the low participation of women in political life and at their segregation in the labour market, as well as their low representation in senior levels of government and in the private sector. |
Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в политической жизни и их сегрегацией на рынке труда, а также их слабым представительством на руководящих постах в государственном и частном секторах. |
Although the Constitution proclaimed equality between men and women, in practice only 8 per cent of members of parliament were women, and there were few women in senior positions in both the public and private sectors. |
В то время как Конституция провозглашает равенство между мужчинами и женщинами, на практике лишь восемь процентов парламентариев составляют женщины и на руководящих должностях как в государственном, так и частном секторе мало женщин. |
Overall, in senior levels of the civil service, where female participation was under 10 per cent, the aim was to double the current percentage in four years and thereafter to achieve annual growth of 2 per cent. |
В целом намечена цель увеличить в два раза за четыре года нынешнюю долю женщин на руководящих должностях гражданской службы, которая составляет сегодня менее 10 процентов, и, следовательно, достичь ежегодного ее роста в размере 2 процентов. |
The Committee is concerned at the under-representation of women in senior positions in some areas of professional and public life, such as the judiciary and the Foreign Service, particularly at the highest echelons. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с недопредставленностью женщин на руководящих должностях в некоторых областях профессиональной и публичной жизни, в частности в судебных органах и на дипломатической службе, в особенности на высших уровнях. |
Moreover, he also welcomes the release from nearly six months of house arrest of five senior members of NLD: Hla Pe, Nyunt Wai, Than Tun and Soe Myint were released on 28 November and Lun Tin on 29 November. |
Кроме того, он также приветствует освобождение после почти шестимесячного домашнего ареста пяти руководящих членов НЛД: 28 ноября были освобождены Хла Пе, Ньюнт Вай, Тан Тун и Сое Мьинт, а 29 ноября - Лун Тин. |