In OSCE, women currently occupy 31 per cent of senior posts within executive structures, and women managers now head several programmes of direct relevance to conflict prevention and security. |
В ОБСЕ женщины на сегодняшний день занимают 31 процент руководящих постов в исполнительных структурах, и женщины являются в настоящее время руководителями нескольких программ, имеющих непосредственное отношение к деятельности по предупреждению конфликтов и обеспечению безопасности. |
UNIOGBIS and the Portuguese Embassy organized a training seminar for 100 senior law enforcement officers on crime reporting and criminal investigation, held in Bissau from 2 to 6 December. |
ЮНИОГБИС и посольство Португалии организовали 2 - 6 декабря в Бисау учебный семинар для 100 руководящих сотрудников правоохранительных органов по отчетности о борьбе с преступностью и методам расследований уголовных дел. |
To increase the traction of the IMF surveillance mandate, a group of former senior international policymakers suggested to strengthen the international commitment to consider the impacts of domestic policies on global stability. |
Для повышения роли наблюдательной функции МВФ группа бывших руководящих международных сотрудников предложила усилить международное обязательство учитывать последствия внутренней политики для глобальной стабильности. |
However, the rate of senior women office bearers has increased between the elections in 1994 and 2002 from 5% to 13% respectively. |
Однако, количество женщин на старших руководящих должностях за период между проведением выборов в 1994 и 2002 годах выросло соответственно с 5 процентов до 13 процентов. |
The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. |
Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях. |
The Ministers stressed the need to increase the representation of developing countries, in particular at the senior levels, and to improve geographic distribution in the Secretariat and more transparency in the recruitment process. |
Министры подчеркнули необходимость расширения представительства развивающихся стран, в частности на высших руководящих должностях, и улучшения географического распределения в Секретариате, а также обеспечения большей транспарентности в процессе найма. |
To reinforce these efforts to deploy the right leadership, a senior level mechanism has been introduced at Headquarters to help ensure that leadership teams in the field, in integrated settings, function effectively and to troubleshoot in instances where they do not. |
В целях укрепления таких усилий по направлению надлежащих руководящих кадров в Центральных учреждениях был введен в действие механизм старшего уровня, призванный помочь обеспечить, чтобы руководящие группы на местах, в интегрированных структурах, действовали эффективно, или устранить недостатки в тех случаях, когда этого не происходит. |
This collective approach will enable Headquarters to better address the range of issues faced by senior United Nations representatives and promote more integrated and effective leadership teams on the ground. |
Такой коллективный подход позволит Центральным учреждениям более качественно решать широкий круг вопросов, стоящих перед старшими руководителями Организации Объединенных Наций, и содействовать формированию более интегрированных и эффективных руководящих групп на местах. |
It is expected that in the next proposed programme budget, for the biennium 2014-2015, an analysis of the functions of these and other senior posts will be provided in accordance with the relevant provisions of resolution 65/259. |
Ожидается, что в следующем предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы будет проведен анализ функций этих и других должностей старших руководящих сотрудников, как того требуют соответствующие положения резолюции 65/259. |
More than 80 senior UNOPS managers attended the 2010 global management meeting, developing a leadership charter which embodies the behaviour and values of UNOPS leadership at individual, team and organizational levels. |
Более 80 старших руководителей ЮНОПС приняли участие в состоявшемся в 2010 году всеобщем совещании по вопросам управления, на котором разрабатывался устав руководящих сотрудников, включающий положения о нормах поведения и ценностях руководства ЮНОПС на индивидуальном, групповом и организационном уровнях. |
Under the aegis of that mechanism, UNFPA co-sponsors a strategic learning exchange for senior United Nations staff, based around the themes of faith, culture and development. |
Под эгидой этого механизма ЮНФПА принимает участие в организации обмена опытом в области стратегического обучения для старших руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций, которое охватывает проблематику мира, культуры и развития. |
A single national process involving joint strategic planning meetings at the senior and working levels among all relevant stakeholders is therefore essential to create and uphold political will and nurture a joint approach in holding providers to account. |
В этой связи единый национальный процесс, включающий проведение совместных совещаний между всеми заинтересованными сторонами в целях стратегического планирования на уровне руководящих и технических сотрудников, имеет важное значение для установления и поддержания политической воли и разработки совместного подхода в вопросах обеспечения подотчетности поставщиков помощи. |
President Kabila agreed to designate a team of senior Government officials to further discuss, with a team from the technical assessment mission and MONUC, the two identified outstanding issues and chart the way forward. |
Президент Кабила согласился назначить группу в составе руководящих должностных лиц правительства, чтобы дополнительно обсудить с группой из Технической миссии по оценке и МООНДРК указанные два остающиеся вопроса и проложить курс для продвижения вперед. |
Similarly, in UNHCR and WHO, offshoring was initiated at the most senior levels of management, and was not dependent on decisions of their governing bodies, although the latter were kept informed of the process through regular reporting. |
Аналогичным образом в УВКБ и ВОЗ перевод на периферию был инициативой руководства и не зависел от решений руководящих органов, хотя последние регулярно информировались в соответствующих докладах о ходе такой работы. |
CEDAW recommended that Timor-Leste strengthen its efforts to increase the participation of women in decision-making posts, in particular at the local level and in senior managerial positions in the private sector. |
КЛДЖ рекомендовал Тимору-Лешти активизировать свои усилия по увеличению числа женщин на руководящих должностях, особенно на местном уровне и в частном секторе. |
This is especially true of the 1992 Affirmative Action Policy in the public service, which sought to have at least 33% female representation in all senior posts by 2000. |
В особенности это относится к принятой в 1992 году политике позитивных действий на государственной службе, целью которой было добиться того, чтобы к 2000 году женщины занимали не менее 33 процентов всех руководящих должностей. |
The Committee is also concerned at the under-representation of ethnic minorities in senior positions in the public and private sectors. (art. 5) |
Комитет также встревожен фактами недопредставленности этнических меньшинств на руководящих должностях в общественном и государственном секторах (статья 5). |
Women's access to labour markets and decent work remained limited, they were underrepresented at senior decision-making levels, and national mechanisms for gender equality still suffered from inadequate human and financial resources. |
Доступ женщин к рынкам труда и достойной работе по-прежнему ограничен; они недопредставлены на руководящих уровнях принятия решений, а национальные механизмы обеспечения гендерного равенства по-прежнему страдают от недостатка людских и финансовых ресурсов. |
Continue the current efforts to increase the representation of women in senior positions, including in Parliament and the Government (Tajikistan); |
97.42 продолжать текущие усилия по расширению представленности женщин на руководящих постах, в том числе в парламенте и правительстве (Таджикистан); |
The procedure for nomination and appointment of members was the same as that for other senior Ministry officials: vacancies were publicly advertised and a commission appointed by the Minister selected the best-qualified candidates. |
При подборе кандидатур и назначении членов применяется та же процедура, что и в отношении других руководящих должностных лиц министерства: публикуются объявления о вакансиях, после чего комиссия, назначаемая министром, производит отбор наиболее квалифицированных кандидатов. |
This tool has been prepared and validated through an expert seminar involving senior professionals from the police services of different regions and countries of the world, United Nations and other intergovernmental organization partners and civil society. |
Этот документ был подготовлен и подтвержден на семинаре экспертов с участием руководящих сотрудников полиции различных регионов и стран мира, партнеров Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и гражданского общества. |
They entail plans to set an ambitious national target figure, as well as figures for each force and separate agreements about the recruitment and promotion of ethnic minority officers and ethnic minority representation in senior posts. |
Разрабатываются планы определения амбициозного национального целевого показателя и показателей для каждого полицейского управления, а также отдельных соглашений о найме и продвижении по службе сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам, и их представительстве на руководящих должностях. |
Ms. Allport (Dominica) said that many women were employed in administrative positions in the civil service, but women held over 50 per cent of senior positions as well. |
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что в сфере гражданской службы много женщин занимают административные должности, и среди руководящих кадров женщины составляют более 50 процентов. |
CEDAW recommended that Rwanda further strengthen its efforts to increase participation of women in decision-making posts, in particular at the local level, and in senior managerial positions in the private sector. |
КЛДЖ рекомендовал Руанде продолжать укреплять свои усилия по расширению представленности женщин на директивных должностях, в частности на местном уровне, и на старших руководящих должностях в частном секторе. |
Similarly, in China, a broad prohibition is placed on leading cadres (senior public officials) from taking advantage of their position to secure illegitimate gains for their spouses or children. |
Аналогичным образом, в Китае в отношении руководящих кадров (старших публичных должностных лиц) действует широкий запрет на использование ими своего положения для получения незаконных выгод для своих жен или мужей или детей. |