(c) Underrepresentation of women, in particular those from ethnic minorities, in decision-making and senior positions in the public and private sectors; |
с) низкого представительства женщин на руководящих и старших управленческих должностях в государственном и частном секторах рынка труда, в частности женщин из числа этнических меньшинств; |
In spite of this, census results show that women's share in some high level positions has increased markedly between 2004 and 2010, with the proportion of women in senior official positions rising from 13% to 35%. |
Несмотря на это, данные переписи показывают, что с 2004 по 2010 год доля женщин на старших руководящих должностях заметно увеличилась: с 13 до 35 процентов. |
The Department of Peacekeeping Operations had developed a series of 28 standard training modules for senior mission leaders for use by Member States and the Department in preparing senior personnel for their role as leaders in United Nations peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал комплект из 28 стандартных учебных модулей для старших руководителей миссий, с тем чтобы государства-члены и Департамент могли использовать его при подготовке старших сотрудников к выполнению ими руководящих функций в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The senior mission leadership course curriculums were updated and new modules were developed on integration, mediation and political affairs; 2 United Nations senior mission leadership courses based on the newly updated content were conducted in Brazil and Austria. |
Была обновлена программа подготовки старших руководящих сотрудников миссии, и были разработаны новые модули по вопросам интеграции и посредничества и по политическим вопросам; на основе нового обновленного содержания были проведены два курса для старших руководящих сотрудников миссий в Бразилии и Австрии. |
In addition, core leadership skills have been developed for senior executives in the Australian Public Service - the Senior Executive Leadership Capability Framework. |
Кроме того, формированию основных навыков и умений, необходимых для руководящих работников старшего звена в системе государственной службы Австралии, способствует программа по развитию потенциала старших руководящих работников. |
While noting the increasing participation of women in the judiciary and the foreign service, the Committee is concerned about the underrepresentation of women in senior positions in the Government and Parliament. |
Принимая к сведению все более широкое участие женщин в судебной системе и на дипломатической службе, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу недостаточной представленности женщин на руководящих должностях в правительстве и в парламенте. |
Why were women still underrepresented in elected office, senior positions, academia and the diplomatic services, among others? |
Почему женщины по-прежнему недостаточно представлены на выборных должностях, на руководящих должностях, в науке и в дипломатическом корпусе? |
In the Ministry of Foreign Investment and Economic Collaboration, women account for 25 per cent of senior posts, as they hold 25 of the 91 posts at the ministry level, including the minister herself. |
В Министерстве иностранных капиталовложений и экономического сотрудничества женщины занимают около 25 процентов руководящих должностей - 25 из имеющихся 91, в том числе пост министра. |
From 2001 to 2009, he served in many senior positions in the United States Department of Justice, including Assistant Attorney General for the Civil Division and Acting Associate Attorney General. |
В 2001-2009 годах занимал несколько руководящих должностей в министерстве юстиции, в том числе помощника генерального прокурора США в отделе по гражданским делам и и. о. младшего помощника генерального прокурора. |
Mr. Liu Zhenmin said that his delegation was concerned to note that the number of developing-country nationals at senior and policymaking levels was declining and that staff from those countries were unevenly distributed among Secretariat departments. |
Г-н Лю Чжэньминь говорит, что его делегация с обеспокоенностью отмечает, что число представителей развивающихся стран на руководящих и директивных должностях сокращается и что сотрудники из этих стран неравномерно распределены среди департаментов Секретариата. |
Her delegation supported the view expressed in the Security Council, at its recent open debate on women and peace and security, that more women must be present among the civilian, police and military staff of peace operations, particularly at senior levels. |
Ее делегация поддерживает высказанное в Совете Безопасности в ходе состоявшегося недавно открытого обсуждения по вопросу о женщинах и мире и безопасности мнение о том, что необходимо добиться увеличения числа женщин среди гражданского персонала, сотрудников полиции и военнослужащих миротворческих операций, особенно на руководящих должностях. |
Heads of prison services and nominees from 20 African countries recommended that UNAFRI organize refresher courses for senior correctional staff on a regular basis, to expose them to current developments and international standards in this field. |
Участвовавшие в семинаре руководители пенитенциарных учреждений и представители 20 африканских стран рекомендовали ЮНАФРИ на регулярной основе организовывать курсы повышения квалификации руководящих сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечивать их ознакомление с текущими событиями и международными стандартами в данной сфере. |
The Committee welcomed the Government's efforts to adopt affirmative action measures, including legislative measures, to promote women's employment in senior positions in the public sector, as well as to nominate women as candidates for governmental advisory bodies. |
Комитет приветствовал усилия правительства, направленные на принятие мер в рамках программы позитивных действий, в том числе законодательных мер, с тем чтобы содействовать занятию женщинами руководящих должностей в государственном секторе, а также выдвигать женщин кандидатами в государственные консультативные органы. |
Although the overall target for women's participation in the Secretariat by 1995 was close to achievement, the same was far from true of the target for senior posts, where women were very unevenly distributed. |
Хотя установленная на 1995 год общая цель в отношении доли женщин в Секретариате почти достигнута, этого нельзя сказать об этой же цели в отношении руководящих должностей, которые заполняются женщинами крайне не единообразно. |
This network, which was established by the GEO, is a working group of the senior gender policy managers from the GEO and the devolved administrations. |
Эта сеть, которая была создана в рамках ГУВР, выполняет роль рабочей группы старших руководящих сотрудников по вопросам гендерной политики из состава ГУВР и автономных администраций. |
It consists of 4 senior police officers (2 men and 2 women); one of its members is the Assistant Chief of Police in charge of Training, the first woman who has reached the highest promotion post in the police hierarchy. |
В его состав входят четыре старших офицера полиции (двое мужчин и две женщины); одним из его членов является помощник начальника полиции по вопросам профессиональной подготовки, которым стала первая женщина, назначенная на один из руководящих постов в полицейской иерархии. |
The Section will also provide secretariat support services to the Department of Peacekeeping Operations Succession Planning Panel and manage succession planning, vacancy management, recruitment or placement of senior mission support leadership. |
Секция также будет осуществлять секретариатское вспомогательное обслуживание группы по планированию кадровых замен Департамента операций по поддержанию мира и будет руководить деятельностью по планированию замещения освобождающихся должностей, объявлению/заполнению вакансий, набору и расстановке старших руководящих сотрудников вспомогательных подразделений миссий. |
The Advisory Committee recommends that careful thought be given to the formulation of expected accomplishments and stresses the importance of the involvement of and guidance from the most senior levels of UNOCI in the formulation of strategic objectives as well as the budget preparation process. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно продумать формулировки ожидаемых результатов и подчеркивает важное значение участия сотрудников самого старшего руководящего звена ОООНКИ в определении стратегических целей и в процессе представления бюджета, а также важное значение их руководящих указаний. |
The conference contributed to activities under the UNRISD initiative on improving knowledge on social development in international organizations, which brings together senior United Nations officials in a dialogue on key development issues. |
Конференция способствовала проведению мероприятий в рамках инициативы ЮНРИСД в отношении развития научных исследований по вопросам социального развития в международных организациях, направленной на вовлечение руководящих работников старшего уровня Организации Объединенных Наций в диалог по ключевым вопросам развития. |
Furthermore, the Committee was informed that a post at the P-5 level would not be sufficiently senior and that a D-1 post would be required to meet substantive, managerial and supervisory responsibility for all the research and policy analysis of the Special Programme. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что уровень должности класса С5 будет недостаточно высоким и что для выполнения основных, управленческих и руководящих обязанностей по проведению всех видов исследовательской работы и аналитических исследований в рамках Специальной программы потребуется должность уровня Д1. |
The two major topics under discussion, the possible introduction of a senior executive service and the broad-banding approach to pay, were most relevant to the issues currently faced by the organizations of the common system. |
Две крупные темы дискуссии - возможное введение категории старших руководящих сотрудников и системы широких диапазонов окладов - имеют самое непосредственное отношение к проблемам, с которыми в настоящее время сталкиваются организации общей системы. |
Turning to the question of why there were not more women in senior decision-making positions, she said that that phenomenon could be observed in the private sector, in municipal politics and in the university education sector. |
Обращаясь к вопросу о том, почему на высших руководящих должностях не так много женщин, оратор говорит, что это явление можно наблюдать в частном секторе, в политике на муниципальном уровне и в сфере университетского образования. |
Higher education institutions that provided training of senior civil servants had all included the national policy of gender equality and the Programme into their curricula and had focused on promoting gender awareness among decision makers. |
Все высшие учебные заведения, в которых проходят обучение государственные служащие старшего звена, включили в свои учебные планы национальную политику гендерного равенства и Программу и сосредоточили свои усилия на повышении осведомленности о гендерных вопросах среди руководящих работников. |
Between 15 January 2012 and 15 January 2014, noteworthy gains were made at the senior levels (see table 8). |
В период с 15 января 2012 года по 15 января 2014 года были достигнуты заметные успехи на уровне руководящих должностей (см. таблицу 8). |
Among the constraints cited by programme managers to explain the disappointing progress in increasing the number of women in Professional posts, particularly senior policy-level posts, were a number of long-standing issues. |
К числу препятствий, о которых упоминали руководители программ с целью объяснить причины неутешительных результатов мер, направленных на увеличение доли женщин на должностях категории специалистов, особенно на старших руководящих должностях, относился ряд застарелых проблем. |