Английский - русский
Перевод слова Send
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Send - Направить"

Примеры: Send - Направить
Security Council missions must send a clear signal to the parties concerned: those who commit crimes against humanity will inexorably be brought to justice. Миссии Совета Безопасности должны направить четкий сигнал тем, кого он касается: преступления против человечности неминуемо будут переданы правосудию, виновные будут наказаны сообразно содеянному.
Regarding November 2005, the Committee should perhaps send a letter to the Chairperson of CPT, requesting that CPT should alter its dates if at all possible. Что касается ноября 2005 года, Комитету следует направить письмо Председателю ЕКПП с просьбой по возможности изменить даты их заседаний.
The second stage has to be rebuilding bridges - because then we can send trucks carrying food - and rebuilding some of the airstrips. Второй этап должен состоять в восстановлении мостов, поскольку благодаря этому мы сможем направить грузовики с продовольствием, а также восстановить некоторые взлетно-посадочные полосы.
Given those questions, what message should the Council send? Какое же послание должен направить Совет с учетом этих вопросов?
Upon completion of their work, member States decided to hold in-depth national consultations on the draft legal instrument and send their comments to UNREC. По итогам работы государства-члены приняли решение провести обстоятельные национальные консультации по проекту документа и направить Региональному центру свои замечания.
Please send the signed waiver form to: Просьба направить заполненную форму по адресу:
The Working Party decided to request that all UNECE member States send the secretariat an updated list of the market surveillance authorities in the different sectors. Рабочая группа приняла решение предложить всем государствам - членам ЕЭК ООН направить в секретариат обновленный перечень органов по надзору за рынком в различных секторах.
The delegations were invited to consult with their industry experts on the agreed provisions of the Standard and send any comments to the secretariat by the end of August. Делегациям было предложено провести консультации с отраслевыми экспертами их стран по согласованным положениям Стандарта и направить любые замечания в секретариат к концу августа.
Furthermore, it was agreed that participants should send comments to the draft workplan, if applicable, by 30 June 2009. Кроме того, было решено, что участники должны направить, в случае необходимости, свои замечания по проекту плана работы до 30 июня 2009 года.
Even if countries cannot send a delegate to the Market Discussions it is immensely helpful to receive a country market statement and quantified forecast, following the procedures described below. Даже если страны не смогут направить делегата для участия в обсуждении положения на рынке, весьма полезно получить от них в соответствии с описываемыми ниже процедурами национальные сообщения о положении на рынке и количественные прогнозы.
The Disarmament Commission must send a strong message of support to the Conference on Disarmament to commence negotiations on an FMCT without delay. Комиссия по разоружению должна направить решительный сигнал поддержки Конференции по разоружению для безотлагательного начала переговоров по ДЗПРМ.
The General Assembly should send a clear and creative message to the Copenhagen Climate Change Conference that reaffirmed the need for a comprehensive, just and ambitious agreement. Генеральная Ассамблея должна направить Копенгагенской конференции по проблемам изменения климата ясное и новаторское послание, подтверждающее необходимость заключения всеобъемлющего, справедливого и перспективного соглашения.
the Court must send a copy of the certificate to the Attorney General; and а) Суд должен направить копию свидетельства Генеральному прокурору; и
However, at the end of the Committee's session, the Secretariat should send members the Committee's concluding observations. Однако в конце сессии Комитета Секретариат должен направить членам Комитета заключительные замечания.
The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации.
In this connection, the Chairperson suggested that member States send their comments on the draft agenda to the Officer-in-Charge by the end of the year. В этой связи Председатель предложил государствам-членам направить до конца года свои замечания по проекту повестки дня ответственному должностному лицу.
The next day, the OSCE permanent council decided to immediately send 20 observers to the "security zone" adjacent to South Ossetia/Tskhinvali region. На следующий день постоянный совет ОБСЕ постановил срочно направить в «зону безопасности», примыкающую к Южной Осетии/Цхинвальскому району, 20 наблюдателей.
Where we are rebuffed, we are resolute, so we must also send a powerful signal of our support for democracy and human rights in Zimbabwe. Когда нам дают отпор, мы проявляем решимость, поэтому все мы должны направить мощный сигнал, заявив о нашей поддержке демократии и прав человека в Зимбабве.
The State party is invited to respond to the list and send a delegation to attend the meeting at which its implementation will be considered. Государству-участнику предлагается ответить на вопросы в этом списке и направить делегацию для присутствия на заседании, на котором будет рассматриваться вопрос об осуществлении этим государством-участником.
The Rapporteur suggested that the Committee should send the same request to each State, to ascertain which of the two considered itself responsible. Докладчик предлагает Комитету направить и одному, и другому государству один и тот же запрос, чтобы выяснить, какое из этих двух государств считает себя ответственным.
Recommended action: The Committee should send a letter confirming that it has taken note of the State party's letter of 17 September 2011, in which it asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. Рекомендуемые меры: Комитету следует направить письмо с подтверждением того, что он принял к сведению письмо государства-участника от 17 сентября 2011 года, в котором оно просило отложить рассмотрение его пятого периодического доклада.
The Security Council must now send strong signals urging the movements to join the promise, and punish those that refuse to join the march towards peace in the Darfur area. Сейчас Совет Безопасности должен направить мощный сигнал, настоятельно призвав эти движения присоединиться к обещанию и наказать тех, кто отказывается участвовать в продвижении к миру в Дарфурском регионе.
In November 2013, OIOS requested that UNHCR send a more formal plan of action to close this recommendation. 25-Mar-13 31-Dec-13 В ноябре 2013 года УСВН просило УВКБ направить ему более официальный план действий для закрытия этой рекомендации.
The Committee expressed its desire to be able to approve the biennial programme plan collectively, in a manner that would send the right message to the international community on the importance of human rights as a core mandate of the United Nations. Члены Комитета указали, что хотели бы иметь возможность коллегиально одобрить двухгодичный план по программам таким образом, чтобы направить международному сообществу надлежащий сигнал о важности обеспечения прав человека как одной из главных задач Организации Объединенных Наций.
It has provided humanitarian assistance to Darfur on a number of occasions and will send a military engineering unit to join the peacekeeping operations there. Он неоднократно оказывал гуманитарную помощь Дарфуру и собирается направить туда военно-инженерное подразделение для участия в операции по поддержанию мира.