Your impressions about our restaurant and site You may leave in our guest book or send us by  e-mail. |
Свои впечатления о ресторане и его сайте Вы можете оставить в гостевой книге или направить нам на e-mail. |
Four weeks before the AGM, the member associations must send their written proposals to the secretary of the host association. |
За четыре недели до собрания члены ассоциации должны направить свои предложения в письменном виде секретарю принимающей ассоциации. |
We must close the expressway and send all troops to Osaka. |
Мы должны закрыть шоссе и направить все силы к Осаке. |
On 15 February, France announced that it would send an additional 400 troops to the country. |
Ранее, 14 февраля было сообщено о решении направить в ЦАР ещё 400 французских военнослужащих. |
Here you can send us your questions, offers, remarks or complaints. |
Здесь Вы можете направить нам свои вопросы, предложения, замечания или жалобы. |
The body which ordered detention must send the decision and the relevant records to the minister for consideration. |
Орган, распорядившийся о задержании, должен направить решение и соответствующие материалы на рассмотрение министра. |
The CHAIRMAN said that the Committee would presumably send the United States Government a reminder in the usual way. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по всей видимости, Комитету следует обычным образом направить правительству Соединенных Штатов напоминание. |
Computer, send a tractor beam to the Orinoco. |
Компьютер, направить на "Ориноко" тяговый луч. |
He promised to obtain the exact figure and send it to the Rapporteur. |
Он обещал узнать точные цифры и направить их Специальному докладчику. |
The General Assembly must, following our debate, send a clear and categorical message to the Security Council, the major Powers and the aggressors. |
По завершении наших дискуссий Генеральная Ассамблея должна направить четкий и категорический сигнал Совету Безопасности, великим державам и агрессорам. |
Human rights non-governmental organizations promised to gather available information and send it to the Inter-Ministerial Committee. |
Неправительственные правозащитные организации обещали собрать имеющуюся информацию и направить ее Межведомственному комитету. |
It had been suggested that the treaty bodies concerned should send a joint delegation to the Conference. |
Была высказана мысль, что соответствующим договорным органам следует направить на эту конференцию совместную делегацию. |
They can send their proposals to the secretariat until 13 August. |
Они могут направить свои предложения в секретариат до 13 августа. |
The Chairman invited the Joint Meeting to consider what message it should send to the United Nations Committee of Experts. |
Председатель предложил Совместному совещанию высказать свое мнение относительно послания, которое Совещание должно направить Комитету экспертов ООН. |
Delegates are requested to review this document and send their respective language version to the delegation of Italy. |
Делегатам предлагается ознакомиться с этим документом и направить делегации Италии его вариант на своем языке. |
A delegation wishing to reopen debate on an agenda item should send a written request to the President of the Assembly. |
Делегация, желающая провести повторное рассмотрение того или иного пункта повестки дня, должна направить Председателю Ассамблеи письменную просьбу. |
This special session should also send a firm message to the Kyoto Conference. |
Нынешняя специальная сессия должна также направить решительное послание Конференции в Киото. |
The Office containues to urge the Council of Ministers to approve this legislation and send it to the National Assembly for adoption. |
Отделение по-прежнему призывает совет министров одобрить это положение и направить его в Национальное собрание на утверждение. |
The CHAIRMAN proposed that Mr. Banton should draft and send the letters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Бентону составить и направить соответствующие письма. |
Any specialized agency may send its representatives to public meetings of the Sub-Commission as observers without the right to vote. |
Любое специализированное учреждение может направить своих представителей для участия в открытых заседаниях Подкомиссии в качестве наблюдателей без права голоса. |
Participants should complete the registration form and send it to the address indicated. |
Участникам следует заполнить регистрационный бланк и направить его по указанному адресу. |
Governments are therefore encouraged to make comments and amendment proposals thereon and send them to the secretariat as soon as possible. GE.-20602 Ref. |
Поэтому правительствам предлагается высказать свои замечания и предложения по поправкам к этому документу и как можно быстрее направить их в секретариат. |
The Executive Body agreed to request its Bureau in consultation with the secretariat to prepare and send a letter to UNEP on this matter. |
Исполнительный орган решил просить свой Президиум подготовить в консультации с секретариатом письмо по этому вопросу и направить его ЮНЕП. |
We believe that the new draft resolution should send two clear signals. |
Мы считаем, что новый проект резолюции должен направить два четких сигнала. |
We must send a strong signal on the urgent need for strengthening and accelerating the global response to the pandemic. |
Мы должны направить мощный сигнал о срочной и настоятельной необходимости усиления и ускорения глобальной реакции на эту эпидемию. |