| Your impressions about our restaurant and site You may leave in our guest book or send us by  e-mail. | Свои впечатления о ресторане и его сайте Вы можете оставить в гостевой книге или направить нам на e-mail. |
| Four weeks before the AGM, the member associations must send their written proposals to the secretary of the host association. | За четыре недели до собрания члены ассоциации должны направить свои предложения в письменном виде секретарю принимающей ассоциации. |
| We must close the expressway and send all troops to Osaka. | Мы должны закрыть шоссе и направить все силы к Осаке. |
| On 15 February, France announced that it would send an additional 400 troops to the country. | Ранее, 14 февраля было сообщено о решении направить в ЦАР ещё 400 французских военнослужащих. |
| Here you can send us your questions, offers, remarks or complaints. | Здесь Вы можете направить нам свои вопросы, предложения, замечания или жалобы. |
| The body which ordered detention must send the decision and the relevant records to the minister for consideration. | Орган, распорядившийся о задержании, должен направить решение и соответствующие материалы на рассмотрение министра. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would presumably send the United States Government a reminder in the usual way. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по всей видимости, Комитету следует обычным образом направить правительству Соединенных Штатов напоминание. |
| Computer, send a tractor beam to the Orinoco. | Компьютер, направить на "Ориноко" тяговый луч. |
| He promised to obtain the exact figure and send it to the Rapporteur. | Он обещал узнать точные цифры и направить их Специальному докладчику. |
| The General Assembly must, following our debate, send a clear and categorical message to the Security Council, the major Powers and the aggressors. | По завершении наших дискуссий Генеральная Ассамблея должна направить четкий и категорический сигнал Совету Безопасности, великим державам и агрессорам. |
| Human rights non-governmental organizations promised to gather available information and send it to the Inter-Ministerial Committee. | Неправительственные правозащитные организации обещали собрать имеющуюся информацию и направить ее Межведомственному комитету. |
| It had been suggested that the treaty bodies concerned should send a joint delegation to the Conference. | Была высказана мысль, что соответствующим договорным органам следует направить на эту конференцию совместную делегацию. |
| They can send their proposals to the secretariat until 13 August. | Они могут направить свои предложения в секретариат до 13 августа. |
| The Chairman invited the Joint Meeting to consider what message it should send to the United Nations Committee of Experts. | Председатель предложил Совместному совещанию высказать свое мнение относительно послания, которое Совещание должно направить Комитету экспертов ООН. |
| Delegates are requested to review this document and send their respective language version to the delegation of Italy. | Делегатам предлагается ознакомиться с этим документом и направить делегации Италии его вариант на своем языке. |
| A delegation wishing to reopen debate on an agenda item should send a written request to the President of the Assembly. | Делегация, желающая провести повторное рассмотрение того или иного пункта повестки дня, должна направить Председателю Ассамблеи письменную просьбу. |
| This special session should also send a firm message to the Kyoto Conference. | Нынешняя специальная сессия должна также направить решительное послание Конференции в Киото. |
| The Office containues to urge the Council of Ministers to approve this legislation and send it to the National Assembly for adoption. | Отделение по-прежнему призывает совет министров одобрить это положение и направить его в Национальное собрание на утверждение. |
| The CHAIRMAN proposed that Mr. Banton should draft and send the letters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Бентону составить и направить соответствующие письма. |
| Any specialized agency may send its representatives to public meetings of the Sub-Commission as observers without the right to vote. | Любое специализированное учреждение может направить своих представителей для участия в открытых заседаниях Подкомиссии в качестве наблюдателей без права голоса. |
| Participants should complete the registration form and send it to the address indicated. | Участникам следует заполнить регистрационный бланк и направить его по указанному адресу. |
| Governments are therefore encouraged to make comments and amendment proposals thereon and send them to the secretariat as soon as possible. GE.-20602 Ref. | Поэтому правительствам предлагается высказать свои замечания и предложения по поправкам к этому документу и как можно быстрее направить их в секретариат. |
| The Executive Body agreed to request its Bureau in consultation with the secretariat to prepare and send a letter to UNEP on this matter. | Исполнительный орган решил просить свой Президиум подготовить в консультации с секретариатом письмо по этому вопросу и направить его ЮНЕП. |
| We believe that the new draft resolution should send two clear signals. | Мы считаем, что новый проект резолюции должен направить два четких сигнала. |
| We must send a strong signal on the urgent need for strengthening and accelerating the global response to the pandemic. | Мы должны направить мощный сигнал о срочной и настоятельной необходимости усиления и ускорения глобальной реакции на эту эпидемию. |