She suggested that the Sub-Commission send the instrument to all treaty bodies which would call States to account; in that case it would be helpful if the treaty bodies would report back to the Sub-Commission on their experiences. |
Она предложила Подкомиссии направить этот документ всем договорным органам, которые требовали бы от государств представления отчетов; в таком случае было бы полезным, чтобы договорные органы представляли доклады о своем опыте Подкомиссии. |
If the public in an affected Party sends its comments to the competent authority of the Party of origin, either directly or, where appropriate, through the Party of origin, it should also send copies of those comments to the competent authorities of the affected Party. |
В ситуации, когда общественность затрагиваемой Стороны направляет свои замечания компетентному органу Стороны происхождения, либо непосредственно, либо, когда это необходимо, через Сторону происхождения, то копии этих замечаний общественность должна направить и компетентному органу затрагиваемой Стороны. |
If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. |
Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур. |
Although not required to do so, the delegation may, at its discretion, submit the responses also in writing, in which case it should send them to the secretariat two weeks before the dialogue with the Committee. |
Хотя этого и не требуется, делегация по своему усмотрению может представить ответы в письменном виде, и в этом случае она должна направить их секретариату за две недели до начала диалога с Комитетом; |
(e) The Office should send out, as soon as possible after the end of the Commission session, requests for information in order to enable States to have sufficient time to prepare their replies. |
ё) Управлению следует как можно скорее после окончания сессии Комиссии направить запросы о представлении информации, с тем чтобы государства имели достаточно времени для подготовки своих ответов. |
If interested, countries (preferably all riparian countries) should send, by December 2009, a short (maximum of 10 pages) project proposal to the UNECE secretariat () using the pilot project proposal form (see annex). |
Заинтересованным странам (предпочтительно всем прибрежным странам) следует направить в секретариат ЕЭК ООН () до декабря 2009 года краткое (максимально 10 страниц) предложение по проекту с использованием формы предложения по пилотному проекту (см. приложение). |
The governmental authorities should acknowledge by e-mail, fax or other agreed method the receipt of the statement within three calendar days, or other agreed time period, and should send such acknowledgement to the States concerned and to the exporter and the importer. |
Органы государственной власти должны признать получение заявления по электронной почте, факсу или другим согласованным способом в течение трех календарных дней, или в течение другого согласованного периода времени, и должны направить такое подтверждение в заинтересованные государства экспорта и импорта. |
The Committee requested the secretariat to inform the members of the Committee who were not present at the meeting that they should send to the secretariat their original solemn declarations in order to take part in the work of the Committee. |
Комитет просил секретариат проинформировать членов Комитета, не присутствующих на совещании, о том, что для участия в работе Комитета необходимо направить в секретариат оригиналы их торжественных заявлений. |
Her Government had therefore requested the Independent Advisory Committee on Issues of Public International Law to produce an advisory report on the dilemmas that arose from having to reconcile immunity with the need to combat impunity for international crimes and would send that report to the Commission. |
Поэтому правительство ее страны попросило Независимый консультативный комитет по вопросам международного публичного права представить консультативный доклад о проблемах, возникающих в связи с необходимостью согласования вопроса об иммунитете с необходимостью бороться с безнаказанностью при совершении международных преступлений, и направить этот доклад Комиссии. |
(a) By 30 July 2010, countries should send to the secretariat the pending datasheets completed, as well as comments to the draft summary for the Eastern and Northern European assessment; |
а) к 30 июля 2010 года страны должны направить в секретариат рассматриваемые и заполненные таблицы данных, а также замечания по проекту резюме оценки для Восточной и Северной Европы; |
In that regard, the Committee should send a visiting mission to Guam to examine the progress of the decolonization process and affirm the wishes of the Chamorro people for a decolonization plebiscite. |
В этой связи Комитет должен направить на Гуам выездную миссию, с тем чтобы изучить прогресс в деле осуществления процесса деколонизации и убедиться в желании народа чаморро провести плебисцит по вопросу о деколонизации. |
Request that the national agencies of other countries (namely, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Turkmenistan, and Ukraine) send their nomination for a coordinator to the Standards Agency of the CIS Intergovernmental Council before 23 May 2008; |
Ь) просить национальные органы других стран (а именно Азербайджана, Армении, Грузии, Туркменистана и Украины) до 23 мая 2008 года направить в Бюро по стандартам Межгосударственного совета СНГ сведения о назначении координаторов; |
Noting that only 11 countries had so far replied to the ongoing survey on the implementation of the Vienna Convention on Road Traffic, the secretariat requested that countries which had not yet responded to the questionnaire send their replies rapidly. |
Отметив, что на данный момент только 11 стран ответили на вопросник в ходе обследования по вопросам осуществления Венской конвенции о дорожном движении, секретариат просил страны, которые еще не ответили на этот вопросник, оперативно направить свои ответы. |
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that Greenland and the Faroe Islands could send two of their local representatives to the Danish Parliament but that those representatives were not able to stand for election to the European Parliament. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что Гренландия и Фарерские острова могут направить двух своих местных представителей в датский парламент, однако эти представители не могут выставить свои кандидатуры на выборах в Европейский парламент. |
If we can't pull Wellington out and we can't send in military support, what do we have to talk about? |
Если мы не можем вывезти Веллингтона и не можем направить военную поддержку, о чем еще можно говорить? |
If it is not possible to transmit all 120 copies by the deadline, please send at least 1 copy to the secretariat if necessary by fax (please note that copying cannot be done at the session): |
Если отправить все 120 экземпляров к указанному сроку невозможно, то просьба направить в секретариат факсом по крайней мере один экземпляр (просьба принять во внимание, что на сессии сообщения размножаться не будут): |
(c) On receipt of such a notification, the competent authority of the exporting country should send a pre-export notification to the competent authority of the importing country; |
с) по получении такого уведомления компе-тентный орган страны-экспортера должен направить предварительное уведомление об экспорте компе-тентному органу страны-импортера; |
General Guidance: General background information for the reviewers and detailed explanations of all the materials and documents provided in the review package that the secretariat should prepare and send to the experts prior to the review; |
а) Общие руководящие указания: общая справочная информация для экспертов, проводящих рассмотрение, и подробные разъяснения по всем материалам и документам, представленным в программе рассмотрения, которую секретариат должен подготовить и направить экспертам до начала рассмотрения; |
"(e) if it is presumed that the wagon/vehicle is overloaded, send the wagon/vehicle for a weight check;" |
"е) если предполагается, что вагон/транспортное средство перегружен(о), направить этот вагон/это транспортное средство на взвешивание;". |
However, we would appreciate it if the secretariat of UNCITRAL could send the relevant documents and the report on the international instrument to us so that we may give further comments, if any, on a revised draft in future." |
Вместе с тем мы были бы признательны, если бы секретариат ЮНСИТРАЛ смог направить нам соответствующие документы и доклад о международном документе, с тем чтобы мы могли представить дополнительные замечания, если таковые будут, в отношении пересмотренного проекта в будущем". |
Send to UNCHS (Habitat) report on WHD activities in the country. |
Направить ЦООННП (Хабитат) отчет о мероприятиях ВДХ в стране. |
(b) Send a note verbale to all Member States to remind them of their obligation to submit implementation reports. |
Ь) направить всем государствам-членам вербальную ноту, напомнив им об их обязательстве представлять доклады об осуществлении. |
Send information about rapid methods used for dried produce to the rapporteur (Spain) |
Направить докладчику (Испания) информацию об экспресс-методах, применяемых для сушеных плодов |
Send updated internal proposal to Committee members and observers for comments via e-mail |
Направить уточненное внутреннее предложение членам Комитета и наблюдателям на предмет получения замечаний по электронной почте |
Send proposals concerning open questions for almonds to the rapporteur (Spain) |
Направить докладчику (Испания) предложения по нерешенным вопросам, касающимся миндальных орехов |