Among other measures, the President had launched a programme to provide monthly allowances to families so that they could send their children to school. |
К числу других мер относятся усилия президента, приступившего к реализации программы предоставления семьям ежемесячных пособий, с тем чтобы они могли направить своих детей на учебу в школу. |
Please send this registration form to: |
Просьба направить данный регистрационный бланк по адресу : |
The manufacturer shall send to the test laboratory five finished filament lamps with coloured bulb or coloured outer bulb. |
1.1 Завод-изготовитель должен направить в испытательную лабораторию пять готовых ламп накаливания с цветной колбой или цветной внешней колбой. |
When the Convention enters into force for it the Party should send a note to this effect, identifying the proposal and the date of submission. |
После вступления Конвенции в силу для этой Стороны она должна направить на этот счет сообщение с указанием предложения и даты представления. |
If UNAMET were not allowed to fulfil its mandate, the international community should indeed send a force to assist in ensuring peace and security in East Timor. |
Если для МООНВТ не будут созданы условия для выполнения возложенного на нее мандата, то международному сообществу все-таки следует направить силы для оказания помощи в обеспечении мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
The countries of the region should send a clear message as to their commitment to the important tool for peace and development that they have now established. |
Странам этого региона надлежит направить ясный сигнал о своей приверженности поддержке этого важного только что созданного ими механизма по достижению мира и развития. |
Please send your reply to: the UNECE Transport Division secretariat: or Fax: |
Просьба направить Ваш ответ в: секретариат Отдела транспорта ЕЭК ООН: или факс: |
Thus, delegations will receive new versions at the beginning of March, giving them three weeks to study documents, send them to capitals and seek relevant instructions. |
Таким образом, эти новые варианты будут разосланы делегациям в начале марта, что даст им возможность за три недели изучить указанные документы, направить их в столицы и получить соответствующие указания. |
We had therefore already agreed to the United States suggestion that it send a special envoy with a view to presenting its position on the resumption of dialogue. |
Поэтому мы полностью согласились с предложением Соединенных Штатов направить специального посланника для того, чтобы изложить свою позицию по возобновлению диалога. |
For pesticides and other hazardous substances (the IMPACT network), we ask that you send data on all those that are monitored in your country. |
Что касается пестицидов и других опасных веществ (сеть ИМПАКТ), то мы просим вас направить данные обо всех тех пестицидах и опасных веществах, которые являются предметом мониторинга в вашей стране. |
Where applicable and when requested, the importing authority should send the return slip or import confirmation coupon to the relevant exporting authority. |
Когда это уместно и при наличии соответствующей просьбы, импортирующий орган должен направить квитанцию о получении или купон с подтверждением импорта соответствующему экспортирующему органу. |
We urge all interested parties to start early preparations and send high-level representation to the review meeting so as to make it a success. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны в целях обеспечения успеха совещания по проведению обзора начать заранее подготовку к нему и направить на него высокопоставленных представителей. |
Delegates are invited to complete the Conference Registration Form and send it to the ECE secretariat by fax) not later than 1 March 2003. |
Делегатам предлагается заполнить конференционный регистрационный бланк и направить его в секретариат по факсу) не позднее 1 марта 2003 года. |
We believe that the Secretary-General should send an expert assessment mission to East Timor and Indonesia to examine the current processes and make recommendations. |
Полагаем, что Генеральному секретарю следует направить в Восточный Тимор и Индонезию экспертную миссию по оценке для изучения текущих процессов и выработки рекомендаций. |
The internal affairs agency shall send the State prosecutor a report even if the information gathered provides no basis for a crime report. |
Органы внутренних дел обязаны направить государственному прокурору сообщение даже в случае невозможности составления отчета о расследовании преступления на основе собранной информации. |
Please send not later than 24 November 2000 to: |
Просьба направить не позднее 24 ноября 2000 года: |
He suggested that, in order to gain first-hand information, the Committee should send a mission to Tokelau early in the following year. |
Чтобы получить информацию «из первых рук», Специальному комитету предлагается направить в Токелау выездную миссию в начале следующего года. |
They help to inform the Council about the exigencies of the disputes, and send an important signal to the disputing parties about the strength of international concern. |
Они помогают Совету получить информацию об обстоятельствах конфликтов и направить сторонам важный сигнал о серьезной обеспокоенности международного сообщества. |
The CHAIRMAN suggested that the Icelandic delegation should send the Committee at a later date a note on any regulations governing the use of physical restraint for controlling mentally ill persons. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации Исландии впоследствии направить Комитету записку о возможных правилах, регламентирующих применение физического воздействия для усмирения лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
Governments should send high-level delegations, reflecting the importance of the occasion; representatives of youth and non-governmental organizations should also be included in official delegations. |
Правительствам следует направить делегации высокого уровня, с тем чтобы отразить важное значение этого мероприятия; в состав официальных делегаций также следует включить представителей молодежных и неправительственных организаций. |
Instead of shouting themselves hoarse about sending peacekeepers, Member States must send people who can put an end to the war. |
Вместо того, чтобы до хрипоты обсуждать вопрос о направлении миротворцев, государства-члены должны направить людей, которые могут положить конец войне. |
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; |
а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим; |
Why do we not send a peace mission there? |
Почему нам не направить туда миссию мира? |
Please send this form by fax to the UNECE Statistical Division: |
Просьба направить этот бланк по телефаксу в Статистический отдел ЕЭК ООН: |
It was agreed that Parties and others should send this and similar comments to the Secretariat and to Canada as provided in the decision. |
Было решено, что Сторонам и другим субъектам следует направить эту информацию и аналогичные замечания секретариату и Канаде, как это предусмотрено в указанном решении. |