He proposed that the Committee should send requests to those countries, beginning with those most in arrears. |
Он предлагает Комитету направить просьбы этим странам, начав с тех, которые наиболее задержали представление своих докладов. |
To register send an e-mail to. |
Для регистрации просьба направить электронное сообщение по. |
It would send out detailed instructions for use, together with passwords and usernames, and invite the countries to reply by 31 March. |
Он разошлет подробные инструкции по пользованию вместе с паролями и именами пользователей и предложит странам направить ответы до 31 марта. |
The restructuring of the armed forces should also start and the United States would soon send an assessment mission. |
Должна также начаться реорганизация вооруженных сил, и Соединенные Штаты в скором времени должны направить миссию по оценке. |
and send additional troops - Replace? |
Заменить лорда депутата Ирландии и направить туда дополнительные силы. |
It is important that the Council send a strong signal of support for the people of Timor-Leste by establishing an appropriate United Nations mission after UNOTIL. |
Совету необходимо направить народу Тимора-Лешти мощный сигнал поддержки посредством учреждения в качестве преемницы ОООНТЛ достаточно эффективной миссии Организации Объединенных Наций. |
Please send the Committee a copy of the most recent relevant legislation or administrative measures pertaining to their implementation. |
Просьба направить Комитету текст самых последних законодательных или административных мер соответствующего характера, касающихся выполнения этих мер. |
One delegation proposed that the Council should send a mission to Afghanistan in 2003. |
Одна делегация предложила направить в 2003 году миссию Совета в Афганистан. |
The Security Council will soon send a mission to Guinea-Bissau. |
В ближайшее время Совет Безопасности намерен направить в Гвинею-Бисау свою миссию. |
The Committee may also send to a State party a reminder concerning the submission of its report(s). |
Комитет может также направить государству-участнику напоминание относительно представления его доклада (докладов). |
He suggested that the Office send a representative to Turkmenistan to discuss this matter. |
Он предложил направить в Туркменистан представителя Управления для обсуждения этого вопроса. |
The Commission may send one or more of its members to the scene of the events to carry out on-site inspections. |
Комиссия может направить одного или нескольких своих членов на место события для проведения выездных инспекций. |
The inter-committee meeting recommended that the Secretariat should send a note verbale to all States parties conveying the concerns expressed by conference services in that regard. |
Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату направить всем государствам-участникам вербальную ноту с выражением обеспокоенности конференционных служб в этой связи. |
The Russian delegation proposed to develop a questionnaire on the subject and send it to the secretariat for further circulation. |
Российская делегация предложила разработать вопросник по этой теме и направить его в секретариат для дальнейшей рассылки. |
Parties are encouraged to look carefully at their focal point details and send to the Secretariat any necessary corrections and updates. |
Сторонам предлагается тщательно проверить подробности, касающиеся их координационных центрой, и направить в секретариат любые необходимые исправления и обновления. |
When a case is referred to a State, the Prosecutor may send observers to monitor the proceedings. |
Когда дело передается государству, Обвинитель может направить наблюдателей для надзора за судебным разбирательством. |
At present, Tajikistan has two national institutions to which the Commission on Minors' Affairs can send a child. |
В настоящее время в Таджикистане имеются два республиканских учреждения, куда Комиссия по делам несовершеннолетних может направить ребенка. |
These countries should send their replies to Eurostat which will transmit them to the secretariat. |
Этим странам следует направить свои ответы в Евростат, который передаст их в секретариат. |
The Security Council should send a strong and clear message to the extremists by strengthening the Government in a practical manner. |
Совет Безопасности должен направить экстремистам решительный и четкий сигнал путем укрепления правительства практическим образом. |
His delegation's main concern was that the Commission should send a clear message without using strong words like "unacceptable". |
Основная проблема, которая беспокоит его делегацию, заключается в том, что Комиссия должна направить четкий сигнал, не прибегая к резким словам, таким как слово "неприемлемый". |
It urged those countries and associations that had not yet replied to do so and suggested that the secretariat send a reminder. |
Он настоятельно призвал те страны и объединения, которые еще не ответили на вопросник, сделать это и предложил секретариату направить соответствующее напоминание. |
In family actions the parties attend the options hearing, and the court can send cases for mediation. |
При рассмотрении исков в рамках семейного права стороны присутствуют на факультативном слушании, и суд может направить дело на рассмотрение посредника. |
Furthermore, a visitor can send complaints and transmit information through the site, and receive an answer by e-mail. |
Кроме того, посетитель может направить жалобу и передать информацию через сайт, а также получить ответ с помощью электронной почты. |
We encourage all delegations to vote in favour of the draft resolution and send a strong signal against unlawful killings. |
Мы призываем все делегации проголосовать за проект резолюции и направить тем самым серьезный сигнал против незаконных убийств. |
If they wish, they may send or bring copies of articles to the secretariat. |
Они могут прислать или направить копии статей в секретариат. |