You can send us your feedback in three ways: by comments and questions to The Welcome to Herefordshire editor, sent by e-mail, phone or post. |
Вы можете направить свои отзывы, комментарии и вопросы редактору сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» по электронной или обычной почте, либо по телефону. |
In the unlikely occurrence of a false positives we would kindly ask for your help and send the file to our virus lab using the quarantine functionality of AntiVir. |
В маловероятном случае ложного обнаружения мы обратимся к пользователю с просьбой направить такой файл в нашу вирусную лабораторию с помощью функции «карантин» AntiVir. |
You should immediately send these arms, which are gas weapons, through Torkhan towards Nangarhar because we have organized a group of Taliban with special gear and are waiting for the said weapons. |
Вы должны немедленно направить это оружие, которое является газовым, через Торкхан в направлении Нангархара, поскольку мы организовали специально оснащенную группу "Талибана", которая ждет вышеуказанного оружия. |
The observer suggested that organizations such as WHO/PAHO, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and ILO be formally invited to contribute to the work of the experts or that they send written statements on questions raised by the Working Group. |
Наблюдатель высказал предложение, чтобы организации подобно таким, как ВОЗ/ПАХО, ЮНЕСКО и МОТ были официально приглашены внести свой вклад в работу экспертов или направить свои письменные заявления по вопросам, поднятым Рабочей группой. |
It is recommended that the Department of Field Support send a team of experts to the mission to ensure that these changes are implemented within the overall United Nations regulations, reflecting operational, financial and staffing implications. |
Департаменту полевой поддержки рекомендуется направить в миссию группу экспертов для осуществления этих изменений в рамках общих положений Организации Объединенных Наций с учетом оперативных, финансовых и штатных последствий. |
Furthermore, if the family was not informed of the place of detention, it was hard to see how the family could send a lawyer to assist the detainee. |
Кроме того, если семья не располагает информацией о месте содержания под стражей, она не может направить адвоката к заключенному. |
If there is enough evidence and documentation, the prosecutor may prosecute and send the accused directly to the court for a hearing when the file is complete and there are sufficient elements to constitute an offence. |
При наличии достаточных доказательств и документации прокурор вправе самостоятельно провести расследование и направить обвиняемого непосредственно в суд для рассмотрения его дела, если собранные материалы являются полными и подтверждают наличие состава преступления. |
Governments submitting multicolour or oversize illustrations should send 250 copies of each to the Conference secretariat in New York for distribution during the Conference. |
Правительства, представляющие многоцветные иллюстрации или иллюстрации большого формата, должны направить Секретариату Конференции в Нью-Йорке 250 экземпляров каждой иллюстрации для распространения в ходе проведения Конференции. |
This would provide an investigating officer with the capacity to complete the electronic form using the I-24/7 system and send it to ATF via the National Central Bureau of Interpol in the United States. |
Это позволит сотруднику, проводящему расследование, заполнить электронную форму с использованием системы I-24/7 и направить ее в Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия через Национальное центральное бюро Интерпола в Соединенных Штатах Америки. |
A training version of the online reporting tool is now available and users are invited to familiarize themselves with its features and send us their questions and/or feedback. |
В настоящее время имеется модуль для обучения пользованию инструментом отчетности в режиме онлайн; пользователи могут ознакомиться со средствами этого модуля и направить свои вопросы и/или обратную информацию. |
Request blank (1,17 MB, .doc) - the form in which you can put the details of your event and send by fax to conference department. |
Бланк заказа (1.17 МБ, .doc) - это форма, в которую необходимо внести детали вашего мероприятия и направить по факсу 289-51-53 в конференц-отдел гостиницы. |
Moreover, you can send us your CV even if the job you apply for is not announced vacant. Please indicate as well your interests and motivation. |
Кроме того, Вы можете направить нам свое резюме даже в случае, если позиция, которая Вас интересует, нами не объявлена.Просим Вас также указать свои интересы и мотивацию. |
"Instead, basically the Prosecutor's Office of Germany could send its representatives to the RF or submit written questions to Snowden," added the source, adding that this issue must be handled at an international level. |
"Вместе с тем, в принципе, генпрокуратура ФРГ могла бы направить в РФ своих представителей или передать письменные вопросы Сноудену", - добавил источник, добавив, что этот вопрос должен быть проработан на межгосударственном уровне. |
This meeting must send a powerful message of unity to reverberate throughout our global village, of commitment to shared responsibility, of resolve to confront the challenges before us and of hope for the vulnerable in every country. |
Эта встреча должна направить проникающий во все уголки нашей "глобальной деревни" мощный сигнал о нашем единстве и решимости придерживаться принципа совместной ответственности и дать отпор бросаемым нам вызовам - сигнал, порождающий надежду среди уязвимых слоев населения во всем мире. |
And, if the diamond industry can put itself on an ethical footing, it might send a message to other industries that deal in resources that are effectively being stolen from some of the world's poorest people. |
И если бы алмазная промышленность смогла поставить себя на этичную основу, она могла бы направить послание и другим отраслям, которые связаны с ресурсами, фактически воруемыми у одних из самых бедных людей в мире. |
Hard copies of documents will be sent out to participants only if requested (please send an e-mail to or indicate your request on the attached registration form). |
Распечатка документов будет направляться участникам только в случае получения их просьбы (просьба направить сообщение по электронной почте по следующему адресу:, или указать вашу просьбу в прилагаемом регистрационном бланке). |
Governments wishing to have multicolour or oversize illustrations distributed at the Conference should send 250 copies of each illustration to the UNGEGN secretariat. |
Правительства, желающие распространить на Конференции многоцветные иллюстрации или иллюстрации большого формата, должны направить секретариату ГЭГНООН 250 экземпляров каждой иллюстрации. |
I take this opportunity to make the official request that you send observers from OSCE and its member States to the parliamentary elections in Belarus, which will be held in October. |
Пользуясь случаем, обращаюсь к Вам с официальной просьбой направить от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и государств - ее членов в Республику Беларусь наблюдателей на предстоящие в октябре парламентские выборы. |
At this time, I would emphasize that this Council, this Organization and its Member States should not only send a strong message of support for Timor-Leste, but also take the requisite measures to make it real. |
Сейчас я хотел бы особо отметить, что этот Совет, эта Организация и ее государства-члены должны не только направить твердый сигнал своей поддержки Тимора-Лешти, но и принять необходимые меры, чтобы воплотить это в жизнь. Председатель: Слово имеет представитель Австрии. |
It was also recommended that ACS member States and associate members should send the CD-ROMs to their national agencies with responsibility in that area for analysis and discussion. |
Кроме того, государствам-членам и ассоциированным членам АКГ было рекомендовано направить КД-ПЗУ с необходимой информацией их соответствующим национальным учреждениям, занимающимся данной тематикой, с тем чтобы они проанализировали и обсудили ее. |
The federal executive authorities mentioned in paragraph 3 of this Decree shall send to the Russian Ministry of Foreign Affairs within two months information about measures already taken or being taken to implement Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. |
Федеральным органам исполнительной власти, упомянутым в пункте З настоящего Указа, направить в 2-месячный срок в Министерство иностранных дел Российской Федерации информацию о принятых или принимаемых мерах по обеспечению выполнения резолюции Совета Безопасности ООН 1373 от 28 сентября 2001 г. |
Mr. Morgado (Argentina) said he would send the Committee a detailed study of calls to the telephone helpline received since 2008, including statistics disaggregated by caller and by type of violation reported. |
ЗЗ. Г-н Моргадо (Аргентина) предлагает направить Комитету детальное исследование о полученных с 2008 года звонках в постоянную телефонную службу, в котором содержатся статистические данные с разбивкой на звонящих и виды нарушений, на которые они жалуются. |
As Petar is now alone and left to streets, I agree to suggestion of comrade prosecutor, and I also suggest that we send Petar to one of juvenile corrective institutions to finish school there and prepare for independent living. |
Поскольку Петр теперь один и предоставлен улице, я присоединяюсь к предложению товарища обвинителя и также предлагаю направить Петра в одно из воспитательных учреждений, где он смог бы закончить школу, освоить ремесло и таким образом подготовиться к самостоятельной жизни. |
When ordering the criminal's detention, the magistrate must send him to a prison or detention centre in Jordan where he is held until H.M. the King orders his extradition. |
Если магистрат отдает приказ о задержании преступника, то он должен направить его в тюрьму или центр задержания в Иордании, где он и находится до тех пор, пока Его Величество король не отдаст приказ о его экстрадиции. |
The national contact points should also gather the completed questionnaires and eventual other material and send it before the deadline to the EEA/ETCs, as indicated in the questionnaires. |
Национальным центрам связи следует также произвести сбор заполненных вопросников и других материалов, если таковые поступят, и направить их до предельного срока, указанного в вопросниках, в ЕАОС/ЕТЦ. |