| The Committee must send a clear message that no cause or grievance justified terrorism. | Комитет должен направить четкий сигнал о том, что никакая цель и никакое недовольство не могут оправдать терроризм. |
| I can't send all the arms you request. | Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите. |
| For registration, please send an e-mail to. | Для регистрации просьба направить электронное сообщение по адресу. |
| To register, please send an e-mail to. | Для регистрации просьба направить электронное сообщение по адресу. |
| Members States may also send their suggestions for the synthesis report. | Государства-члены могут также направить свои предложения по обобщающему докладу. |
| If the recommendations are not acted upon, the Ombudsman can send these together with observations to the President or National Assembly. | Если рекомендации не выполняются, Омбудсмен может направить их вместе с замечаниями Президенту или в Национальную ассамблею. |
| The LEG further solicited relevant inputs from other agencies of the GEF that could not send representatives to the meeting. | Затем ГЭН запросила соответствующие материалы у других учреждений ГЭФ, которые не смогли направить на совещание своих представителей. |
| Please send the survey as well as possible questions to UNESCO at by 30 March 2013. | Просьба направить заполненный вопросник, а также возможные вопросы в ЮНЕСКО по адресу до 30 марта 2013 года. |
| And send a man forward to secure the bulkhead. | Направить человека вперед, заняться переборкой. |
| Is there somewhere local you could send me? | Нет ли чего-нибудь местного, куда вы можете меня направить? |
| Perhaps we should send you out to every school and hospital to tell us who you trust. | Наверное, мы должны направить вас во все школы и больницы чтобы вы рассказывали кому вы верите. |
| We must replace the Lord Lieutenant of Ireland, and send additional troops... | Заменить лорда депутата Ирландии и направить туда дополнительные силы. |
| All Parties to the Protocol should take part in the pilot reporting and send their national summary reports to the secretariat. | В пилотном мероприятии по представлению отчетности должны участвовать все Стороны Протокола, которые должны будут направить в секретариат свои национальные краткие доклады. |
| In this context, WP. invited participants to check the database and send their comments and updates to the secretariat. | В этой связи WP. предложила участникам провести проверку базы данных и направить в секретариат свои замечания и обновления. |
| The end of the Tribunal's mandate must not send a signal to the perpetrators that they are safe from justice. | Завершение мандата Трибунала не должно направить виновным сигнал о том, что им удалось избежать правосудия. |
| All delegations were invited to check the list carefully and send any comments both on structure and contents of the list to the secretariat. | Всем делегациям было предложено тщательно изучить данный перечень и направить в секретариат замечания, касающиеся одновременно структуры и содержания перечня. |
| The delegations agreed to identify thematic topics of high political interest and send them to the secretariat. | Делегации приняли решение определить темы, представляющие наибольший политический интерес, и направить их в секретариат. |
| When necessary, the family doctor can send a patient along to a specialist. | При необходимости семейный врач может направить пациента к специалисту. |
| Frente Polisario believed that the Committee should send a mission to the Territory. | По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, Комитет должен направить миссию в территорию. |
| As heads of State or Government, we must send a loud and clear message, regarding the scope and direction of change. | Как главы государств и правительств, мы должны направить четкий и ясный сигнал в отношении охвата и направления перемен. |
| Frankly, our actions both in the Council and elsewhere, can send valuable signals. | Откровенно говоря, наши действия как в Совете, так и в других форумах могут направить ценные сигналы. |
| It was therefore proposed that the Chairperson should send letters to both OHCHR and the Human Rights Council. | Поэтому Председателю предлагается направить письма УВКПЧ и Совету по правам человека. |
| Member States can organize and prepare themselves beforehand, send qualified experts to participate in the discussions and provide adequate briefings and instructions. | Государства-члены могут заранее организоваться и подготовиться, направить квалифицированных экспертов для участия в дискуссиях и провести адекватные брифинги и инструктажи. |
| 5, preparation of project design and send the design of the questionnaire. | 5, подготовка проектов и направить разработке вопросника. |
| If different leveraging is required, please send an email to our Sales Department. | Если Вам нужно другое кредитное плечо, просим направить по электронной почте запрос в наш отдел продаж. |