| We must send an unambiguous message that the proliferation of weapons of mass destruction cannot be tolerated. | Мы должны направить четкий сигнал, что нельзя мириться с распространением оружия массового уничтожения. |
| One shipping company announced that it would send the first ship through the Arctic in 2009. | Одна судоходная компания объявила о своем намерении направить первое судно через Арктику в 2009 году. |
| We agree with France that the Council should send a message today through a statement to the press. | Мы согласны с Францией в том, что Совету следует направить сегодня сигнал в виде заявления для прессы. |
| He requested that the Center send a letter of apology, giving assurances that it would refrain from such action in the future. | Он просил Центр направить письмо с извинениями и обещаниями воздержаться от подобных действий в будущем. |
| The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information. | Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации. |
| To prepare it, he requested that GRB experts send their comments in one month time. | Для его подготовки он просил экспертов GRB направить ему замечания в течение одного месяца. |
| Indeed, the Council must send a strong political message. | Фактически, Совет должен направить решительный политический сигнал. |
| The President informed the members of his meeting with the Permanent Representative of Portugal, who had suggested that the Council send a mission to Jakarta. | Председатель информировал членов Совета о его встрече с Постоянным представителем Португалии, который предложил Совету направить миссию в Джакарту. |
| In order to facilitate the organization of the meeting, the participants are asked to complete the attached registration form and send it to the UN/ECE secretariat. | Для облегчения организации семинара участникам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его в секретариат ЕЭК ООН. |
| The participants recommended that the secretariat should send the relevant section of the draft report to Parties for comments as soon as it is finalized. | Участники рекомендовали секретариату направить соответствующий раздел проекта доклада Сторонам для их замечаний, как только он будет завершен. |
| Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. | Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования. |
| He may send a mission to gather information and make contact. | Он может направить на место миссию для выяснения обстановки и установления контактов. |
| We would send teachers to set up medical schools and provide qualified staff to cooperate in campaigns against AIDS and other diseases. | Мы планируем направить учителей для медицинских учебных заведений и предоставить квалифицированный персонал в целях осуществления сотрудничества в рамках кампаний по борьбе со СПИДом и другими болезнями. |
| The Working Party decided that before proceeding with this work, the secretariat should send members a very simple questionnaire. | Рабочая группа решила, что, прежде чем продолжать эту работу, секретариату следует направить ее членам краткий вопросник. |
| The Chairman invited the experts to study the proposal and send any comments to GTB. | Председатель просил экспертов изучить это предложение и направить замечания БРГ. |
| Please send not later than 19 October 2001 to: | Просьба заполнить и направить не позднее 19 октября 2001 года по адресу: |
| It should send a long awaited signal that we are serious about our commitments to developing countries. | Оно должно направить долгожданный сигнал о том, что мы серьезно относимся к своим обязательствам перед развивающимися странами». |
| The Special Committee should send a mission to Western Sahara in order to give fresh impetus to the decolonization process. | Специальный комитет должен направить миссию в Западную Сахару с тем, чтобы активизировать процесс деколонизации. |
| If you do not have your itinerary by the registration deadline, please send this information separately as soon as possible. | Если Вы не определили свой маршрут к крайней дате регистрации, просьба как можно скорее направить дополнительную информацию о нем. |
| Mr. SHAHI proposed that the Committee should send each of its outgoing members a letter thanking them for their contribution to its work. | Г-н ШАХИ предлагает Комитету направить всем выбывающим членам письмо с благодарностью за их вклад в работу Комитета. |
| We cannot send it now, however, because of regulations. | Однако мы не можем направить ее сейчас из-за существующих норм. |
| It seems to us therefore that the Council should send a strong message in that regard. | Поэтому нам кажется, что Совет должен направить мощный сигнал в этом отношении. |
| Therefore, each Customs authority should send to the IRU an up-to-date code name conversion table allowing for an automatic conversion. | В этой связи каждому таможенному органу следует направить в МСАТ переводную таблицу с указанием обновленных кодовых наименований, позволяющую производить автоматическое преобразование. |
| It is important that the Council support and strengthen this collective approach and that we send clear messages to the Burmese authorities. | Совету необходимо поддерживать и укреплять такой коллективный подход, а нам - направить бирманским властям недвусмысленный сигнал на этот счет. |
| Resident representatives must verify the accuracy of the reports and send copies to UNDP headquarters in New York. | Резиденты-представители должны проверить точность докладов и направить копии в штаб-квартиру ПРООН в Нью-Йорке. |