| Both the company and the experts must send a written report to the Ministry of Defence, with a copy to the National Civil Police. | После этого само предприятие и эксперты должны направить письменный отчет в Министерство национальной обороны, а его копию - в национальную гражданскую полицию. |
| Lastly, allow me to again express my delegation's support for the earlier recommendation that the Security Council send a mission to Kosovo either before, during or after the comprehensive review. | Наконец, позвольте мне еще раз заявить о поддержке моей делегацией выдвинутой ранее рекомендации о том, что Совету Безопасности следует направить в Косово - будь то до, во время или после всестороннего обзора - выездную миссию. |
| In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. | По их мнению, эти положения Конвенции не уполномочивают Комиссию единолично решать, на какие из ее заседаний прибрежное государство может направить своих представителей. |
| Please send this by fax (41229170041) or by e-mail: | Просьба направить по факсу (41229170041) или электронной почте: |
| Invited all delegations to prepare and send response papers for the Conference. | с) предложил всем делегациям подготовить и направить Конференции доклады по этим вопросам. |
| The expelling State may send the alien to any consenting receiving State. | Высылающее государство может направить иностранца в любое государство, соглашающееся его принять. |
| It costs $ 29 U.S. dollars on a site in Hong Kong (not the Deal Extreme) and send them to the world. | Это стоит $ 29 долларов на сайте в Гонконге (не Extreme сделки), и направить их в мире. |
| If you're away from family, friends... send your energy, believe me... you can feel. | Если вы вдали от семьи, друзей... направить свою энергию, поверьте мне... вы можете почувствовать. |
| If you would like to work with us, please send your CV and Cover Letter to the following address: . | Если Вы желаете работать у нас, просим направить свою автобиографию и мотивационное письме на e-mail: . |
| we recommend you send us a message. | мы рекомендуем Вам направить нам письмо. |
| We should send a letter of thanks to the prosecutor! | Мы должны направить благодарственное письмо прокурору! |
| The Governments of the States Members of the United Nations should send immediately to Kosovo all the necessary personnel that they promised. | Правительства государств - членов Организации Объединенных Наций должны незамедлительно направить в Косово весь необходимый персонал, который они обещали предоставить. |
| Great, why don't you send them right over to me? | Отлично. Почему бы тебе не направить его прямо мне? |
| The Secretariat should send the draft of the report to the members of the Committee prior to October 1994. | Секретариат должен направить проект этого доклада членам Комитета до октября 1994 года. |
| Okay, I can restore the transmission, send it out on a loop to anything that receives a signal. | Я могу направить эту трансляцию в любой приёмник сигнала на планете. |
| In that spirit, the Fifth Committee should send a message to the Security Council concerning the legal framework applicable in that case and in many others. | В этом духе Пятый комитет должен направить Совету Безопасности послание относительно юридических рамок, применимых в данном случае и во многих других. |
| Decides to transmit this resolution immediately to the Secretary-General with the request that he send it to Governments and give it maximum publicity. | постановляет незамедлительно препроводить настоящую резолюцию Генеральному секретарю и просит его направить ее правительствам и обеспечить ее самое широкое распространение . |
| To alleviate the sufferings of the Lebanese people, Pakistan has decided to urgently send emergency relief assistance, including medicines, foodstuffs and blankets, to Lebanon. | Для облегчения страданий ливанского народа Пакистан принял решение срочно направить в Ливан чрезвычайную помощь, в том числе лекарства, продукты питания и одеяла. |
| The representative of Ethiopia stated that his country could not send an expert to participate in the Group of Experts owing to lack of finances. | ЗЗ. Представитель Эфиопии заявил, что из-за финансовых трудностей его страна не смогла направить эксперта для участия в работе Группы экспертов. |
| Mr. de GOUTTES said that the mission would be a very useful one and suggested that the Committee should send a letter to the Guatemalan Government. | Г-н де ГУТТ считает, что эта миссия была бы весьма полезной, и предлагает Комитету направить письмо правительству Гватемалы. |
| In order to avoid long waiting lines, delegates are invited to fill in and send to the secretariat the attached registration form before coming to Geneva. | Для того чтобы избежать продолжительного ожидания, делегатам предлагается заполнить и направить в секретариат прилагаемый регистрационный бланк до приездп в Женеву. |
| The Council agreed that the President of the Council should send a letter to the Secretary-General expressing its approval of the proposal. | Совет уполномочил Председателя Совета направить Генеральному секретарю письмо, информирующее его о том, что Совет согласился с этим предложением. |
| The Task Force suggested that the secretariat should send out letters to Parties not members of the EC inviting them to comment on the IIASA CLE data. | Целевая группа предложила секретариату направить письма Сторонам, не являющимся членами ЕС, и предложить им представить замечания по данным МИПСА, относящимся к ДЗ. |
| At the same time, OAU could send some of its staff members to United Nations Headquarters in New York for familiarization with its methods of operation. | Одновременно ОАЕ могла бы направить некоторых своих сотрудников в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для ознакомления с методами их работы. |
| The coastal State which has made a submission to the Commission may send its representatives to participate in the relevant proceedings without the right to vote. | Прибрежное государство, которое сделало представление Комиссии, может направить своих представителей для участия в соответствующих обсуждениях без права голоса. |