| It is critical we send an attack group there immediately. | Необходимо направить туда боевые отряды. |
| Let us send in a team. | Позвольте нам направить туда спецгруппу. |
| Please send your reply to: | Просьба направить ответ по следующему адресу: |
| Please send your communication to: | Сообщение следует направить по адресу: |
| Please send a copy to: | Просьба направить копию по адресу: |
| The General Assembly must send a strong message to the Ministerial Conference in Hong Kong calling for an early and genuinely development-oriented Doha Round. | Генеральная Ассамблея должна направить Конференции министров в Гонконге недвусмысленное послание, настоятельно призывающее к скорейшему завершению Дохинского раунда, в центре внимания которого действительно стояли цели развития. |
| To do so, simply send an email to saying that your organization wishes to sign the Appeal. | Для этого следует просто направить письмо по электронной почте по адресу и сообщить, что ваша организация намерена подписать воззвание. Необходимо указать страну и название организации. |
| Can I send an email instead? | Могу ли я вместо формы запроса направить письмо по электронной почте? |
| Applicants should send the above-mentioned documentation to the UNCCD secretariat at: | Податели заявления должны направить вышеупомянутые документы в секретариат КБОООН по следующему адресу электронной почты или номеру факса: |
| "Any official authority or public official that learns during the course of their duties about the commission of a serious or a major offence shall immediately report the matter to the competent public prosecutor and shall send all information, reports and documents about the offence." | "Любой официальный орган или любое должностное лицо, которые в процессе исполнения своих служебных обязанностей узнали о совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, должны незамедлительно сообщить об этом компетентному Государственному прокурору и направить ему все сведения, протоколы и материалы, касающиеся совершенного преступления". |
| Send cards' additional features to ECE | Направить информацию о дополнительных характеристиках карточек в ЕЭК |
| (b) Send his complaint to the Minister of Justice in his capacity as head of the Government Prosecutor's Office; | с) либо направить свою жалобу министру юстиции как лицу, возглавляющему прокуратуру; |
| Persons, who would like to participate in the Competition should send fulfilled registration form to Competition Executive Secretary. | Лица, принявшие решение об участии в конкурсе, должны заполнить регистрационную форму и направить ее по адресу Ответственного секретаря конкурса. |
| Send the fleet to the channel for battle. | Мы должны закрыть шоссе и направить все силы к Осаке. |
| Please send your comments on this questionnaire to the rapporteur, | Просьба направить один экземпляр замечаний по вопроснику докладчику г-ну Д. Скребинеку по адресу: Мг. |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| Convincing enough to put swords in their hands and send them off to kill Lannisters and Tyrells thanks to our new affiliation. | Достаточно сильно, чтобы взять мечи и направить их против Ланнистеров и Тиреллов за компанию. |
| What makes it even worse, they wanted us to bug them so they could send us on a wild goose chase. | Кроме того, они сами этого хотели - чтобы потом направить нас по ложному следу. |
| Prisoners are able to use their wages as they see fit: they may use them for their own needs or send them to relatives. | Заработной платой осуждённые распоряжаются по своему усмотрению: могут использовать для собственных нужд, либо направить родственникам. |
| In respect of the communication against Australia, the Working Group decided, after Pramila Patten had studied the submission, that the secretariat should send an additional letter. | После того как Прамила Паттен изучила представленные документы, Рабочая группа приняла решение о том, что секретариат должен направить дополнительное письмо. |
| We must send a strong signal to the world that those committing appalling crimes against children in conflict situations will be brought to justice. | Мы должны направить миру решительный сигнал о том, что те, кто совершает отвратительные преступления против детей в условиях конфликтов, предстанут перед судом. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его заявление. |
| The information and data should be send to ETC/WTR Core Team, Water Research Centre, Medmenham UK (tel:, fax:, e-mail). | Информацию и данные следует направить основной группе ЕТЦ по воде Исследовательского центра по водным ресурсам в Медменхэме, Соединенное Королевство (тел.:, факс:, электронная почта:). |
| The co-sponsors also requested that each participating entity or private establishment wishing to attend the Conference should send both its chief executive officer and senior technical manager. | Спонсоры также просили каждую организацию или част-ную компанию, пожелавшую принять участие в работе Конференции, направить на нее как своего главного исполнительного директора, так и старшего технического руководителя. |
| Questions 7 and 13 should be answered by completing the excel spreadsheet. to be provided It would also be useful if you could send us a copy of your latest river quality assessment/classification reports. | Было бы также полезно, если бы вы смогли направить нам по экземпляру ваших самых последних отчетов об оценке/классификации качества рек. |
| As an initial step, the Joint Mission should send without delay a monitoring and inspection team to the Syrian Scientific Studies and Research Centre's facility in Jamraya, which has played an instrumental role in Syria's chemical weapons production, storage and deployment. | В качестве начального шага Совместной миссии следует без промедления направить наблюдательско-инспекционную группу на объект Сирийского научно-исследовательского центра в Джамрае, который играл важную роль в производстве, хранении и развертывании химического оружия. |