| For example, at the previous seminar, an administering Power had participated in a Committee seminar for the first time. | Например, на предыдущем семинаре одна из управляющих держав впервые участвовала в работе семинара. |
| The Special Rapporteur will be submitting a report on the seminar to the Human Rights Council and the proceedings of the seminar will be made public. | Специальный докладчик представит Совету по правам человека доклад о работе семинара, и, таким образом, информация о семинаре станет достоянием широкой общественности. |
| The proceedings of the seminar have been published and there are plans to convene a follow-up seminar in 2002. | Отчет о работе семинара вышел в свет, планируется провести еще один семинар в 2002 году. |
| Concerning the seminar, the Group expressed its satisfaction with the report presented, which reflected the success of the seminar and the large participation of indigenous and non-indigenous experts. | В отношении семинара группа выразила удовлетворение в связи с представленным докладом, который свидетельствует об успешной работе семинара и широком участии в нем экспертов из числа как коренных, так и некоренных народов. |
| In wishing the Pacific regional seminar every success in its deliberations, I should like to note with special appreciation the generous hospitality of the Government and people of Fiji in hosting this seminar. | Желая участникам Тихоокеанского регионального семинара всяческих успехов в их работе, я хотел бы с особой признательностью отметить теплое гостеприимство правительства и народа Фиджи, которые предложили провести этот семинар в своей стране. |
| This seminar was attended by approximately 50 participants from 17 economies, international organizations and the academic community. | В его работе приняли участие около 50 человек от 17 стран, международных организаций и научных кругов. |
| Some 700 participants from 31 countries took part in the seminar, which was considered a great success. | В его работе участвовало около 700 специалистов из 31 страны, что является свидетельством большого успеха. |
| The seminar was hosted by the Government of India and a number of delegations contributed to its success by providing speakers. | Этот семинар был проведен правительством Индии, и некоторые делегации, назначившие докладчиков, содействовали его успешной работе. |
| The Chairperson of the United Nations Human Rights Committee, Ms. Medina Quiroga, had also participated in the seminar. | В работе этого семинара приняла также участие Председатель Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Медина Кирога. |
| New Zealand, France and the United States of America, administering Powers, participated in the seminar, the latter two as observers. | В работе семинара приняли участие управляющие державы - Новая Зеландия, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
| The seminar was attended by members of the Parliament, government officials and NGOs. | В работе семинара приняли участие члены парламента, должностные лица органов государственного управления и представители НПО. |
| In all, 81 persons participated in the work of the seminar. | В работе семинара приняли участие 81 человек. |
| In November 2006, representatives from Kyrgyz Republic took part in seminar for the EECCA countries on ESD in Moscow. | В ноябре 2006 года представители Кыргызской Республики приняли участие в работе семинара для стран ВЕКЦА по ОУР в Москве. |
| The seminar was attended by officials from a large number of countries from South, East and South-East Asia. | В работе семинара приняли участие официальные представители многих стран Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| Members of the Southern African Development Community, among others, had participated in the seminar, during which several themes had recurred. | В ходе семинара, в работе которого, среди прочих, участвовали члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, затрагивалось несколько вопросов. |
| A report on the seminar was thereafter published as a document of AALCC. | Доклад о работе семинара был позднее опубликован в виде документа ААКПК. |
| The seminar will involve the UITP and ECMT. | В работе этого семинара примут участие МСОТ и ЕКМТ. |
| It also published an article by Bernard Tanoh-Boutchoué, Vice-Chairman of the Special Committee, on the proceedings of the Caribbean regional seminar. | В нем также опубликована статья заместителя Председателя Специального комитета Бернара Тано-Бучуэ о работе Карибского регионального семинара. |
| This seminar brought together 36 senior government officials from 25 francophone African countries and Haiti. | В работе этого семинара приняли участие 36 старших должностных лиц из 25 франкоязычных африканских стран и Гаити. |
| Approximately 40 representatives of NGOs directly involved in the truth and reconciliation and DDR processes took part in the seminar. | В работе семинара приняли участие около 40 представителей НПО, непосредственно занимающихся вопросами установления истины и примирения, а также процессами РДР. |
| The proceedings of the Seville seminar were published in New York early in June 2004. | Доклад о работе семинара в Севилье был опубликован в Нью-Йорке в начале июня 2004 года. |
| The report of the seminar contained the conclusions and recommendations of the experts. | Выводы и рекомендации экспертов содержатся в докладе о работе семинара. |
| The full report on the seminar can be obtained from the Office of the High Commissioner. | Полный текст доклада о работе семинара можно получить в Управлении Верховного комиссара. |
| Forty participants have attended the seminar. | В работе семинара приняли участие 40 человек. |
| Each seminar provided fresh ideas and added new impetus to the work of the Committee. | На каждом из семинаров выдвигались свежие идеи и придавался новый импульс работе Комитета. |