During the seminar he had made a presentation on the Convention and on the work of the Committee and had answered questions on how the Committee monitored compliance with the instrument. |
В ходе семинара он выступил с сообщением о Конвенции и о работе Комитета и ответил на вопросы о том, каким образом Комитет наблюдает за соблюдением этого договора. |
In so doing, the seminar built upon the contributions of the first expert seminar, held on 25 and 26 November 2002, taking into account its conclusions and the list of issues identified for further elaboration. |
В своей работе участники семинара использовали материалы первого семинара экспертов, состоявшегося 25 и 26 ноября 2002 года, и руководствовались выводами первого семинара, а также перечнем вопросов, отобранных для дальнейшего обсуждения. |
He suggested that the Committee should reflect on the issues raised at the seminar, and that Mr. Shahi should report to it at its following session on the consideration given to the seminar report by the Commission on Human Rights. |
Он предлагает Комитету проанализировать вопросы, поднятые на семинаре, и просит г-на Шахи доложить на следующей сессии о том, как доклад о работе семинара рассматривался в Комиссии по правам человека. |
Another representative, stressing the importance of the Geneva Seminar, pointed out the need for an increased number of voluntary contributions so as to enable more candidates from developing countries to attend the seminar. |
Еще один представитель, подчеркнув важность Женевского семинара, отметил необходимость увеличения объема добровольных взносов, что позволило бы большему числу кандидатов от развивающихся стран принимать участие в работе семинара. |
In this context, as recalled by the Special Committee, the Department of Peacekeeping Operations convened a seminar on this issue in March 1998; the Department's report on the deliberations at this Seminar has been circulated to all Member States. |
Как известно Специальному комитету, Департамент операций по поддержанию мира созвал в марте 1998 года семинар по этому вопросу; доклад Департамента о работе этого семинара был распространен среди всех государств-членов. |
The seminar brought together 34 participants from 11 member countries, five United Nations organizations and four institutions outside the United Nations system. |
В его работе участвовали 34 представителя 11 стран-членов, 5 организаций системы Организации Объединенных Наций и 4 учреждений, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
(c) The Ministers expressed their appreciation of the work carried out at the seminar on free media to stimulate editorially independent broadcast media and a free press. |
с) Министры дали высокую оценку работе, проделанной на семинаре по свободным средствам информации, в целях поддержки творчески независимых средств радио- и телевещания и свободной прессы. |
The seminar was hosted by the Government of Yemen and brought together some 150 journalists, media owners, representatives of regional press organizations, various media experts and international observers. |
В работе этого семинара, организованного правительством Йемена, приняли участие приблизительно 150 журналистов, владельцев средств массовой информации, представителей региональных печатных органов, различные эксперты, занимающиеся вопросами информации, и международные наблюдатели. |
The Special Rapporteur has also taken careful note of the comments made by persons living in extreme poverty who took part in the seminar on extreme poverty and the denial of human rights and expects further contributions. |
Он также с большим интересом принял к сведению замечания, представленные лицами, живущими в условиях крайней нищеты, которые приняли участие в работе семинара по крайней нищете и отказу в правах человека, и надеется получить новую информацию. |
UNESCO participated in the work of the seminar on "exclusion, equality before the law and non-discrimination" organized by the secretariat of the Council of Europe in collaboration with the Inter-centre of Messina in October 1994. |
Организация приняла участие в работе семинара по теме "Изоляция, равенство перед законом и недискриминация", организованного секретариатом Совета Европы в сотрудничестве с "Интерсентр де Мессина" в октябре 1994 года. |
In support of the peace process, Tunisia had participated in the multilateral meetings and had hosted the fourth meeting of the working group on refugee questions, where it was agreed that a seminar on family issues would also be held in Tunisia in December 1993. |
Стремясь оказать поддержку мирному процессу, Тунис участвовал в работе многосторонних совещаний и организовал у себя четвертое совещание рабочей группы по проблемам беженцев, на котором было решено провести семинар по вопросам, касающимся семей, который также состоится в Тунисе в декабре 1993 года. |
(c) The vendor payee cards located in the Accounts Division to determine the daily subsistence allowance paid to Special Committee members and United Nations staff members who attended the seminar; |
с) карточки учета расчетов с продавцами в Отделе счетов для определения размера суточных членов Специального комитета и сотрудников Организации Объединенных Наций, участвовавших в работе семинара; |
A major aim of the seminar is to help participants to develop and implement existing or future plans for dealing with these issues, so that they return to their forces with a more structured approach to the work they are doing. |
Основная цель семинара состоит в оказании помощи участникам семинара в деле подготовки и осуществления текущих или будущих планов решения таких проблем, с тем чтобы они могли вернуться в свои подразделения, вооруженные более конструктивным подходом к работе, которую они выполняют. |
The Division participated in a seminar on the security of citizens in Central America, held in Costa Rica in October 1995, at which responses to the emerging sense of urban insecurity were discussed. |
Отдел принял участие в работе семинара по вопросам безопасности граждан в Центральной Америке, который был проведен в Коста-Рике в октябре 1995 года и на котором обсуждались вопросы реагирования на возникающее чувство отсутствия безопасности в городах. |
It also decided to convene a further expert seminar to assist in and to make practical recommendations for the further work of the Sub-Commission on the right to freedom of movement. |
Она постановила также созвать очередной семинар экспертов для оказания содействия Подкомиссии в ее дальнейшей работе по вопросу о праве на свободу перемещения и для подготовки практических рекомендаций. |
The seminar brought together specialists and representatives of organizations of persons with disabilities from 10 Western African countries to review and discuss issues and trends and to formulate recommendations for more effective incorporation of disability concerns in policies and programmes on microcredit and microfinance. |
В работе семинара приняли участие специалисты и представители организаций инвалидов из 10 стран Западной Африки, которые обсудили и рассмотрели проблемы и тенденции в этой области и разработали рекомендации, направленные на обеспечение более полного учета проблемы инвалидности при разработке политики и программ в области микрокредитования и микрофинансирования. |
The seminar involved all sectors of the society, including the private sector and was able to produce the broad outlines of a plan, which is now under further development; |
В его работе приняли участие представители всех секторов, включая частный сектор, и на нем в общих чертах был подготовлен план, который в настоящее время дорабатывается; |
The Special Rapporteur was invited to Larnaca, Cyprus, by the Commonwealth Magistrates and Judges Association on 5 and 7 October for a seminar on these Guidelines and in particular for discussion on a mechanism for implementation. |
Ассоциация судей Содружества пригласила Специального докладчика принять участие в работе семинара, посвященного этим принципам, в частности в обсуждении механизма их применения, который состоялся в Ларнаке, Кипр, 5-7 октября. |
At this seminar, he drew attention to the position taken by the meeting of special rapporteurs on the issue of the integration of women's rights into their work and explained how he had sought to give effect to the policy in his own work. |
На этом семинаре он обратил внимание на позицию, занятую участниками совещания специальных докладчиков относительно проблемы учета прав женщин в их работе, и разъяснил, каким образом он стремится реализовать данную стратегию в своей деятельности. |
Noting that the Plan of Action for the Decade provided for the holding of seminars alternately in the Caribbean and the Pacific regions, the Special Committee decided to organize in 2000 a seminar in the Pacific region, to be attended by representatives of all Non-Self-Governing Territories. |
Отметив, что в Плане действий на Десятилетие предусмотрено проведение семинаров поочередно в Карибском и Тихоокеанском регионах, Специальный комитет постановил организовать в 2000 году семинар в Тихоокеанском регионе, в работе которого будут участвовать представители всех несамоуправляющихся территорий. |
UNDCP, in cooperation with the Government of Brazil, organized an international seminar on drug abuse prevention from 15 to 17 October 1997, attended by 500 experts in different fields of drug control, including experts from neighbouring countries. |
В сотрудничестве с правительством Бразилии ЮНДКП провела с 15 по 17 октября 1997 года международный семинар по профилактике злоупотребления наркотиками, в работе которого приняли участие 500 экспертов в различных областях контроля над наркотиками, в том числе эксперты из соседних стран. |
In February 1998, the United Nations Civilian Police Adviser addressed a seminar in Durban, South Africa, which was attended by senior police representatives from the SADC region. |
В феврале 1998 года Советник Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции выступил на семинаре в Дурбане, Южная Африка, в работе которого участвовали старшие сотрудники полиции стран региона САДК. |
Further to the cooperation with UNDP mentioned above, UNDP contributed to and participated in a seminar with trade union centres in Guinea in September 1997, and regularly took part in ICFTU-organized conferences on the social dimension of structural adjustment in Africa. |
В развитие вышеупомянутого сотрудничества ПРООН внесла свой вклад и участвовала в работе семинара с профсоюзными центрами в Гвинее в сентябре 1997 года и регулярно принимала участие в организованных МКСП конференциях по социальному аспекту структурных изменений в Африке. |
(e) EAFORD participated in an international seminar on democracy, discrimination and terrorism at New Delhi in July 1996); |
е) ИАФОРД принимала участие в работе международного семинара по вопросам демократии, дискриминации и терроризма, проведенного в Дели в июле 1996 года; |
Participated in the international law seminar organized at Harare in 1981 by the University of Zimbabwe, in collaboration with the International Law Institute of Karl Franzen University, Graz, Austria |
Участие в работе семинара по международному праву, организованному в 1981 году в Хараре Университетом Зимбабве в сотрудничестве с Институтом международного права Университета Карла Францена в Граце, Австрия |