The delegation explained that, during the seminar, technical experts, academia and related United Nations agencies as well as other members of the private and public sectors would discuss lessons learned from disasters and share experiences. |
В его работе будут задействованы технические эксперты, представители академических заведений и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, частного и государственного секторов, которые обсудят уроки, полученные в ходе борьбы с бедствиями, и обменяются опытом. |
I have the honour to transmit you a lunchtime seminar report entitled "Exploring Avenues to Address the Stalemate in the Conference on Disarmament" co-organized by Indonesia and UNIDIR which took place at the Palais des Nations in Geneva on 15 May 2013. |
Имею честь препроводить Вам доклад о работе семинара, проведенного в обеденное время, по теме "Изучение путей выхода из тупика на Конференции по разоружению", который был организован совместными усилиями Индонезии и ЮНИДИР и состоялся во Дворце Наций в Женеве 15 мая 2013 года. |
January 23-25, 2006 Saint-Petersburg business contact centre BIZKON together with consulting company "VIBOR", Kouvola Administration and Anjalankoski Administration organized the seminar concerning the attraction of Finnish companies to the solving of St.Petersburg problems in the sphere of municipal-housing services. |
23-25 января 2006г. Санкт-Петербургский Центра бизнес-контактов БИЗКОН совместно с консалтинговой компанией «ВЫБОР» и Администрациями городов Коувола и Анъяланкоски организовали в Коуволе семинар по вопросам привлечения финских фирм к работе в ЖКХ Санкт-Петербурга... |
It was noted, moreover, that at a recent OECD seminar on ethics, which two members of the Commission had attended, the matter of financial disclosure had not been broached. |
Кроме того, было отмечено, что на недавно проведенном семинаре ОЭСР по вопросам этики, в работе которого участвовали два члена Комиссии, вопрос о представлении информации о финансовом положении не обсуждался. |
The seminar brought together seven experts with expertise in and practical experience of the human rights dimensions of GE.-12972 (E) page forced evictions and development-based displacement, and observers for Governments, specialized agencies and non-governmental organizations. |
В работе семинара участвовали семь экспертов, обладающих квалификацией и практическим опытом в области правозащитных аспектов принудительных выселений и перемещения населения в связи с развитием, а также наблюдатели от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций. |
Meanwhile, UNDP financed and helped the Ministry of Interior to organize, from 18 to 20 October, a seminar for the newly elected mayors to assist them in their work. |
Тем временем Программа развития Организации Объединенных Наций предоставляла финансовые средства и оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении 18-20 октября семинара для вновь избранных мэров, с тем чтобы содействовать им в их работе. |
As a practical contribution of China to the programme of peaceful uses of outer space, China covered all the in-session expenses of 29 representatives from developing countries at the United Nations/IAF seminar. |
В качестве практического вклада в осуществление программы использования космического пространства в мирных целях Китай взял на себя все расходы по обеспечению участия 29 представителей из развивающихся стран в работе семинара ООН/МАФ. |
In FY 2005, Japan plans to hold the seminar in January 2006. 24 officials from Laos, Cambodia, East-Timor, Myanmar, Indonesia, PNG, Fiji, Vietnam, .Philippines, Malaysia, Thailand, Brunei and Singapore are expected to participate. |
Ожидается, что в работе этого семинара примут участие 24 чиновника: из Лаоса, Камбоджи, Восточного Тимора, Мьянмы, Индонезии, Папуа-Новой Гвинеи, Фиджи, Вьетнама, Филиппин, Малайзии, Таиланда, Брунея и Сингапура. |
Upon a request from the Republic of Moldova, an awareness-raising trade facilitation/electronic business seminar was organized in Chisinau in December 2001, with the participation of more than 60 representatives of various government departments and services, as well as private companies. |
В декабре 2001 года в Кишиневе по просьбе Республики Молдовы был проведен семинар по повышению степени осведомленности в вопросах упрощения торговых процедур и осуществления электронных деловых операций, в работе которого приняли участие более 60 представителей различных правительственных ведомств и служб, а также частных компаний. |
Technical assistance needs in the latter area would be of relevance to other international agencies which will be invited to participate in the seminar, such as the Food and Agriculture Organisation, the World Food Programme and the Societé Genèrale de Surveillance. |
Потребности в технической помощи в последней из указанных областей будут иметь отношение к другим международным учреждениям, которым будет предложено принять участие в работе семинара, таким, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация, Мировая продовольственная программа и "Сосьете женераль де сюрвеянс". |
The study was presented and publicly discussed at a seminar attended by senior representatives of employers' associations, trade unions, SECO and the Federal Office for Professional Education and Technology. |
Это исследование было представлено и прошло публичное обсуждение по случаю проведения семинара, в работе которого приняли участие видные представители ассоциаций предпринимателей и профсоюзов, а также ГСЭ и ФУППТ. |
The Committee noted that a good coordination between the seminar organizers and the team of specialists on 'Participation and partnerships in forestry' was likely to be ensured by inviting Mr. W. Buysse (Belgium) to join the team. |
Комитет отметил, что надлежащую координацию деятельности между организаторами семинара и группой специалистов по вопросам участия и партнерства в секторе лесного хозяйства можно, вероятно, обеспечить путем направления г-ну В. Бюиссе (Бельгия) приглашения принять участие в работе группы. |
It draws extensively on the lessons learned from the impact evaluations mandated by the General Assembly, and it builds upon a seminar, held in Geneva in July 1999, in which representatives of recipient countries and the United Nations system participated. |
Она составлена на основе опыта, накопленного во время проведения оценок, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и результатов семинара, проведенного в Женеве в июле 1999 года, в работе которого принимали участие представители стран-получателей помощи и системы Организации Объединенных Наций. |
The project culminated in a national seminar held in Rabat on 28 and 29 June 2004, and with approximately 100 participants from institutes with an interest in the issues addressed. |
Логическим завершением проекта стало проведение в Рабате 28 - 29 июня 2004 года национального семинара, в работе которого приняли участие около 100 представителей учреждений, интересующихся обсуждаемой тематикой. |
Some 120 participants from 37 countries representing project developers, carbon trading and carbon asset management industries, national authorities and focal points in charge of CDM/JI took part in the work of the seminar. |
В работе семинара приняли участие около 120 человек из 37 стран, представлявшие разработчиков проектов, структуры по продаже квот на выбросы вредных газов и управлению запасами углеводородного сырья, национальные органы и координационные центры по МЧР/СО. |
According to the administering Power, New Caledonian Government officials were not able to participate in the Special Committee's Pacific regional seminar, held in Madang, Papua New Guinea, from 18 to 20 May 2004, given the proximity of the territorial elections. |
Как указала управляющая держава, должностные лица правительства Новой Каледонии не смогли принять участия в работе семинара для Тихоокеанского региона, который Специальный комитет организовал в Маданге, Папуа - Новая Гвинея, с 18 по 20 мая 2004 года, поскольку в Территории вскоре должны были проводиться выборы. |
Point for decision: The Committee is invited to take note of the report of the seminar and to decide on any suggestions for further action emerging from it. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается принять к сведению доклад о работе этого семинара и решить, какие последующие мероприятия можно было бы провести с учетом рекомендаций этого семинара. |
Another seminar on human rights, refugees and multi-ethnic States, in which several Committee members had participated in December 1999, had elicited the interest of Governments and had given rise to a report which would serve as a reference document for the Preparatory Committee. |
Другой семинар на тему прав человека, беженцев и многоэтнических государства, в работе которого принимали участие некоторые члены Комитета, состоялся в декабре прошлого года и вызвал интерес со стороны правительств; по итогам этого семинара был подготовлен доклад, который послужит базовым документом для Подготовительного комитета. |
At the invitation of the Office of the High Commissioner, the Special Rapporteur participated in the seminar of experts for the African region held at Nairobi from 16 to 18 September on follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
С 16 по 18 сентября 2002 года Специальный докладчик по приглашению Управления Верховного комиссара принимал участие в работе Регионального семинара экспертов стран Африки, состоявшегося в Найроби. |
seminar on budgeting issues approved by the General Assembly, held in Mohonk, New York (April 1992), followed by a similar seminar on the medium-term plan (April 1993). |
Выступил с инициативой проведения семинара по вопросам составления бюджета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей, и принял участие в его работе, проходившей в Мохонке, штат Нью-Йорк (апрель 1992 года), после чего был проведен аналогичный семинар по среднесрочному плану (апрель 1993 года). |
The International Caucasus Foundation on Minority Issues held a follow-up seminar under the title "Intolerance in the Caucasus: follow-up to the Durban Conference" for youth representatives from Georgia, Azerbaijan and Armenia at Baku, in the third quarter of 2002. |
Кроме того, организация пригласила молодых представителей меньшинств этого континента принять участие в работе Европейской молодежной конференции, которую она проводила в Лестере, Соединенное Королевство, в июле 2002 года. |
In addition to this, ILO, along with the Ministry of the Presidency and UNDP, organized a seminar in August 2006 on the theme "Consultation with indigenous peoples in the context of Convention No. 169". |
В работе семинара приняли участие представители коренных народов и правительств, а также учреждения Организации Объединенных Наций и учреждения по вопросам развития. |
Approximately 40 representatives of non-governmental organizations directly involved in the truth and reconciliation and disarmament, demobilization and reintegration processes took part in the seminar, which explored the methodologies that the commission may use to establish the truth and to address impunity. |
В работе семинара приняли участие примерно 40 представителей неправительственных организаций, непосредственно занимающихся вопросами установления истины и примирения и процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The seminar provided an action plan including a tentative timetable for the implementation of the future activities of the Project by the respective regional commission, at the National, Regional and Interregional levels. |
Полезным подспорьем в работе по проекту могло бы стать участие Глобальной сети торговых пунктов ЮНКТАД и Ассоциации торгово-промышленных палат Средиземноморья. |
The Sspecialists from the companies selling and using synthetic diamonds in production, and also from jewelry plants and companies from Russia, Ukraine, Poland, Latvia and Czechia took part in the seminar. |
В работе семинара приняли участие специалисты компаний, торгующих алмазами или применяющих их в производстве, а также ювелирных заводов и фирм из России, Украины, Польши, Латвии и Чехии. |