It is relevant to mention that, during the seminar, it was taken into consideration the opportunity to continue discussion and relationship in a permanent forum that motivates the improvement and the cooperative actions for the development of issues related to this work. |
Следует отметить, что участники семинара обратили внимание на возможность продолжения дискуссии и контактов в рамках некоего постоянного форума, который стимулировал бы совместные действия по проработке вопросов, имеющих отношение к этой работе. |
Sensitization seminar on the work of the International Seabed Authority, held in Abuja, Nigeria, from 24 to 26 March 2009 |
Информационный семинар, посвященный работе Международного органа по морскому дну, состоявшийся в Абудже (Нигерия) 24 - 26 марта 2009 года |
The Permanent Mission of Portugal to the United Nations recently organized a seminar in Portugal on peacekeeping and peacebuilding, in which 26 representatives of Member States participated. |
Постоянное представительство Португалии при Организации Объединенных Наций недавно организовало проведение в Португалии семинара по вопросам поддержания мира и миростроительства, в работе которого приняли участие 26 представителей государств-членов. |
The attendees of the seminar were provided with assistance by a professional for the work with people with special needs, specialized in working with long time unemployed people. |
Участникам семинара была оказана помощь специалиста по работе с людьми, имеющими особые потребности, в частности, с лицами, длительное время находящимися без работы. |
The organization participated in the work of the General Assembly and the seminar of the European Union of the Deaf (Lyons, France, 27-30 November). |
Организация приняла участие в работе Генеральной ассамблеи и в семинаре Европейского союза глухих (Лион, Франция, 27 - 30 ноября). |
The seminar was also attended by selected members of regional commissions for the coordination of actions in the elimination of racially motivated crime and extremism for the members of the central commission. |
В работе этого семинара также участвовали отдельные члены региональных комиссий и центральной комиссии по координации действий, направленных на ликвидацию преступности и экстремизма по расовым мотивам. |
He had spoken about the Convention and the work of the Committee during a seminar organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) for the diplomatic corps in New York. |
Он говорил о Конвенции и о работе Комитета в ходе семинара, организованного Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) для дипломатического корпуса в Нью-Йорке. |
In October 2008, WFP was part of an inter-agency group that organized a seminar on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples for South American countries. |
В октябре 2008 года ВПП участвовала в работе межучрежденческой группы, которая устроила для южноамериканских стран семинар, посвященный Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The seminar brought together representatives of emergency management and civil protection agencies from various regions of the Russian Federation, as well as from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia and Uzbekistan. |
В работе семинара приняли участие представители ведомств по предотвращению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и защите населения различных регионов Российской Федерации, а также Казахстана, Кыргызстана, Монголии и Узбекистана. |
For example, UNDP and UNODC together organized a seminar for Pacific States on the pre-ratification of the Convention in Samoa in July 2010 and training workshops for government experts participating in the Implementation Review Mechanism. |
Например, ПРООН и ЮНОДК совместно организовали на Самоа в июле 2010 года семинар для тихоокеанских государств по процессу, предшествующему ратификации Конвенции, а также учебные практикумы для правительственных экспертов, участвующих в работе Механизма обзора хода осуществления. |
She took part in a panel discussion on elimination of discrimination against women and in a seminar on traditional values and human rights, held in Geneva in September and October 2010 respectively. |
Она принимала участие в обсуждении экспертной группой вопроса о ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в работе Семинара по традиционным ценностям и правам человека в Женеве, соответственно, в сентябре и октябре 2010 года. |
Representatives of 20 countries as well as from international, regional and civil society organizations participated in the seminar. |
В работе этого семинара приняли участие представители из 20 стран, в том числе представители международных и региональных организаций и организаций гражданского общества. |
Officials of the Kazakhstan Ministries of Defence, Internal Affairs and Emergency Situations, the National Security Committee and the Customs Control Committee of the Ministry of Finance attended the seminar. |
От Казахстана в работе семинара участвовали представители министерств обороны, внутренних дел, чрезвычайных ситуаций, Комитета национальной безопасности и Комитета таможенного контроля министерства финансов Республики Казахстан. |
A seminar on UN/CEFACT standards and recommendations was held jointly with JASTPRO (Japan Association for the Simplification of International Trade Procedures) during the Forum meeting and attended by 74 experts from the Asia/Pacific region. |
В ходе совещания Форума совместно с ЯАУПМТ (Японская ассоциация по упрощению процедур международной торговли) был проведен семинар по стандартам и рекомендациям СЕФАКТ ООН, в работе которого участвовали 74 эксперта из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
This seminar and other events on the subject are coordinated by the Directorate-General for the Promotion of a Human Rights Culture, the Processing of Complaints and Inspections. |
Это мероприятие, так же как и некоторые другие мероприятия по той же тематике, проводилось под эгидой Главного управления по содействию культуре прав человека, работе с жалобами и инспекциям. |
In its resolution 11/3, the Council requested OHCHR to submit a report on the proceedings of the seminar aimed at identifying opportunities and challenges in the development of rights-based responses to trafficking in persons. |
В своей резолюции 11/3 Совет просил УВКПЧ представить доклад о работе семинара, направленного на выявление возможностей и проблем в деле разработки мер противодействия торговле людьми с позиций прав человека. |
ICHRP participated in a seminar on NHRIs, organised by OHCHR, to discuss the Paris Principles at the Palais Wilson, Geneva (Switzerland), on 1011 December 2003. |
МСППЧ принял участие в работе семинара национальных учреждений по правам человека, посвященного обсуждению Парижских принципов, который УВКПЧ провело 10 и 11 декабря 2003 года в Вилсоновском дворце, Женева (Швейцария). |
Mr. Gallegos and Ms. Sveaass participated in an expert seminar to discuss freedom from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons with disabilities on 11 December 2007. |
Г-н Гальегос и г-жа Свеосс приняли участие в работе семинара экспертов по вопросу о свободе инвалидов от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в рамках обсуждения Международного дня инвалидов, отмечаемого 11 декабря 2007 года. |
The findings, which were presented at a seminar held in New York in July, contain recommendations for countries, donors and the United Nations system that, we hope, can inform the work ahead of all of us in implementing the Strategy. |
В его выводах, которые были представлены на проведенном в июле в Нью-Йорке семинаре, содержатся адресованные странам, донорам и системе Организации Объединенных Наций рекомендации, которыми, как мы надеемся, можно будет руководствоваться в работе, предстоящей всем нам в деле осуществления Стратегии. |
The civil servants who participated in the seminar will serve as trainers within their respective bodies in order to present the instrument and explain its significance in conducting investigations into torture. |
Следует отметить, что должностные лица, участвовавшие в работе этого семинара, послужат обучающими в своих организациях, информируя об этом правовом акте и его значении для расследования актов пыток. |
The officials who attended the seminar will act as trainers within their agencies in order to raise awareness of the Protocol and its importance in the investigation of torture. |
Следует отметить, что сотрудники, которые приняли участие в работе этого семинара, сами станут руководить изучением этого договора в своих учреждениях и обращать внимание на его важность для расследования случаев пыток. |
The recent Caribbean regional seminar had been attended by representatives of the World Health Organization/ Pan American Health Organization and of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
В работе недавнего Карибского регионального семинара приняли участие представители Всемирной организации здравоохранения, Панамериканской организации здравоохранения и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
An international seminar on human rights had been organized by the Department of Human Rights under the Ministry, and delegates from Colombia, Guatemala and Mexico had taken part. |
Департамент прав человека министерства иностранных дел организовал международный семинар по правам человека, в работе которого приняли участие делегаты из Гватемалы, Колумбии и Мексики. |
During that visit, I participated in a round table seminar with the Judges and identified particular areas where increased cooperation of the International Tribunal would facilitate the work of the Special War Crimes Chamber. |
В ходе этого визита я принял участие в семинаре «за круглым столом» с участием судей и определил конкретные области, в которых расширение сотрудничества Международного трибунала способствовало бы работе Специальной камеры по военным преступлениям. |
UNECE will publish the proceedings of the seminar in the form of "best practices." |
ЕЭК ООН опубликует отчет о работе семинара в форме сборника наилучшей практики. |