In order to realize these objectives, the Government has continued to increase its budget allocation to the agricultural sector and to take measures to improve agriculture marketing systems. |
Для того чтобы добиться этих целей, правительство продолжает увеличивать бюджетные ассигнования на сельское хозяйство, а также принимает меры по улучшению систем сбыта сельскохозяйственной продукции. |
C. Creating a socially and economically viable agricultural sector: |
С. Социально и экономически жизнеспособное сельское хозяйство: двухосевой подход |
More than any other sector of production, agriculture provides a source of livelihood as well as sustenance for the world's poor. |
Больше чем любой другой производственный сектор, сельское хозяйство служит источником пропитания, а также средством выживания бедных во всем мире. |
Despite the historical importance of the rural sector as an engine of development, public spending in agriculture has plummeted across developing countries in recent years. |
Несмотря на традиционную роль сельского хозяйства как локомотива развития, в последние годы в развивающихся странах наблюдается резкое сокращение государственных инвестиций в сельское хозяйство. |
Secondly, this vulnerability will be increased because agriculture, the sector most affected by climate change, accounts for such a large proportion of their economies. |
Во-вторых, степень их уязвимости в этой области еще больше возрастет, поскольку сельское хозяйство, являющееся сектором, в наибольшей степени затрагиваемым изменением климата, составляет столь значительную долю их экономики. |
Mr. Rai (Nepal) said that agriculture was the largest employment sector and contributor to the economy for the least developed countries. |
Г-н Раи (Непал) говорит, что сельское хозяйство является крупнейшим сектором, обеспечивающим занятость и вносящим вклад в развитие экономики наименее развитых стран. |
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. |
В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек. |
Negative impacts on agriculture, principally - the sector most affected by climate change - also have damaging consequence on the economic life of families, who may be forced out of their homes or even their countries. |
Отрицательное влияние на сельское хозяйство - сектор, который больше всего страдает от изменения климата, - также негативно сказывается на материальном положении семей, которые могут быть вынуждены покидать свои дома или даже свои страны. |
For example, agriculture is a key sector with strong backward linkages with tourism, as hotels and restaurants need a steady and large supply of foods and beverages. |
Например, сельское хозяйство является одним из важнейших секторов, имеющих тесные обратные связи с туризмом, поскольку гостиницы и рестораны нуждаются в стабильных и крупных поставках продовольственных товаров и напитков. |
(c) Subcontracting, contract farming and tourism-related activities have been undertaken at the firm level to encourage the transition to the formal business sector; |
с) субконтрактные отношения, контрактное сельское хозяйство и связанные с туризмом виды деятельности осуществляются на уровне фирм для содействия переходу в формальный бизнес-сектор; |
Mr. Reyes Walker (Partido Nacionalista de Puerto Rico - Movimiento Libertador - Junta Nacional) said that the Free Associated State had failed to create industrialized agriculture, a manufacturing sector or technological development. |
Г-н Рейес Уокер (Националистическая партия Пуэрто-Рико - Движение за освобождение - Национальный совет) говорит, что свободно ассоциированное государство не смогло создать промышленно развитое сельское хозяйство, сектор обрабатывающей промышленности и обеспечить технологическое развитие. |
Given that agriculture continues to be the main source of employment and income in many developing countries, there is also a need to promote agriculture to diversify the sector towards more value added activities such as agro-processing. |
Ввиду того, что во многих развивающихся странах сельское хозяйство остается главным источником занятости и доходов, необходимо также содействовать сельскому хозяйству в целях диверсификации сектора в направлении развития производств с более высокой добавленной стоимостью, таких как переработка сельскохозяйственного сырья. |
Agriculture, which is broadly understood to include crop and livestock production, fisheries, and forestry, is the most important sector in many developing countries and is central to the survival of millions of people. |
Сельское хозяйство, включающее, согласно широко распространенному мнению, разведение и выращивание сельскохозяйственных культур, рыболовство или лесоводство, является наиболее важным сектором экономики многих развивающихся стран и имеет основополагающее значение для выживания миллионов людей. |
Monetary policy should ensure financial sector stability and support productive sectors, especially agriculture and employment-intensive small and medium-sized enterprises, while exchange rate policy should support tradable sectors. |
Кредитно-денежная политика должна обеспечивать стабильность финансового сектора и поддерживать производственные сектора, особенно сельское хозяйство и трудоемкие малые и средние предприятия, а валютная политика должна поддерживать сектора, ориентированные на экспорт. |
In particular, increased budget allocations to agriculture and rural development are critical in countries where agriculture is a mainstay and a major employment sector but shows sub-optimal performance. |
В частности, увеличение бюджетных ассигнований в сельское хозяйство и развитие сельских районов имеет важное значение в странах, где сельское хозяйство является главной опорой экономики и важным сектором, обеспечивающим рабочие места, но при этом демонстрирующим слабые результаты. |
The data on employment rates by economic sector (formal and informal together) show that the modern sector employs 3.5 per cent of workers and the informal sector 21.6 per cent, while traditional agriculture and livestock farming account for 74.9 per cent. |
Отраслевое распределение занятости (в формальном и неформальном секторах) свидетельствует о том, что в новейших секторах экономики занято 3,5%, в неформальном секторе - 21,6%, а сельское хозяйство и земледелие обеспечивают 74,9% занятости. |
66.2% of companies are in the tertiary sector (services), 14.5% in the secondary sector (manufacturing) and 19.3% in the primary sector (mainly agriculture, agribusiness, fishing and forestry). |
66,2 % компаний работают в третичном секторе (услуги), 14,5 % в обрабатывающем секторе и 19,3 % в первичном секторе (в основном сельское хозяйство, рыболовство и лесное хозяйство). |
In 1995 the primary sector accounted for 14 per cent of South Africa's GDP, the secondary sector for 33 per cent, and the tertiary sector for 54 per cent. |
В 1995 году на горнодобывающую промышленность и сельское хозяйство приходилось 14% южноафриканского ВВП, на сектор обрабатывающей промышленности - 33%, а на сектор услуг - 54%. |
Because precipitation deficits usually first appear as deficits in soil water, agriculture is often the first sector to be affected. |
Поскольку дефицит осадков обычно, в первую очередь, проявляется как дефицит грунтовых вод, сельское хозяйство нередко становится первым, который страдает от этого. |
However, men in the informal sector tend to have larger scale operations than women engaged in the same trade. 88% of employed Gambians aged between 15 to 59 years are in the informal sector with agriculture accounting for 55% of informal sector employment. |
В то же время мужчины шире представлены в неофициальном секторе, чем женщины, выполняющие аналогичную работу. 88% занятых жителей страны в возрасте от 15 от 59 лет работают в неофициальном секторе, причем 55% всех занятых лиц приходится на сельское хозяйство. |
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. |
Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
Particular attention is paid to studying the trends and adopting measures in respect of the concentration of female staff in low-paid sectors (health, education and agriculture) and the informal sector. |
Предметом особого внимания являются изучение тенденции и принятие мер в отношении концентрации женщин в низкооплачиваемых секторах (здравоохранение, образование, сельское хозяйство), а также в неформальном секторе. |
Since the continent's economy and employment structure are dominated by agriculture, growth in agriculture is much more effective in reducing poverty than growth in any other sector. |
Поскольку сельское хозяйство доминирует в экономике континента и в структуре занятости, рост в сфере сельского хозяйства является гораздо более эффективным в плане сокращения масштабов нищеты, чем рост в любом другом секторе. |
Agriculture remains the largest sector in the economy, accounting for about 32 per cent of gross domestic product (GDP) in 2010 and employing the bulk of the labour force. |
Крупнейшим сектором ее экономики остается сельское хозяйство, на долю которого в 2010 году пришлось около 32 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и в котором занята основная часть рабочей силы. |
Agriculture is a key sector of the Haitian economy. Despite increasing urbanization, more than half of the population is still rural and farming generates 60 per cent of employment. |
В экономике Гаити сельское хозяйство считается жизненно важным сектором, поскольку, несмотря на растущую урбанизацию, в сельском хозяйстве занято более половины населения и создается 60 процентов рабочих мест. |