In contrast, in regions with large rural sections and where agriculture is the dominant sector, female employment lags behind male employment. |
И напротив, в преимущественно сельских регионах, где преобладает сельское хозяйство, уровень занятости женщин намного отстает от уровня занятости среди мужчин. |
HIV/AIDS is thus having a significant impact on development in many countries. The AIDS epidemic is diluting key features crucial to effective development, such as adequate and accessible health-care services for all, available schooling for both girls and boys and a healthy agricultural sector. |
Таким образом, эпидемия ВИЧ/СПИДа существенно тормозит развитие многих стран и подрывает такие основные элементы эффективного развития, как надлежащее и доступное медицинское обслуживание для всех, наличие условий для обучения детей обоего пола в школе и эффективное сельское хозяйство. |
This decline can be attributed to the slowdown in productivity gains from the earlier adoption of high-yielding varieties, the decline in public investments in the agricultural sector, and the rise in natural resource degradation. |
Это снижение можно объяснить замедлением роста производительности, обусловленным предпринятым ранее внедрением высокоурожайных сортов культур, сокращением государственных инвестиций в сельское хозяйство и усилением деградации природных ресурсов. |
The agricultural sector is being called upon to double its production capacity over the next 25 years, using essentially the same resource base, in order to feed an additional 1.5 billion people by 2025. |
Сельское хозяйство призвано удвоить производственные мощности в течение следующих 25 лет по существу за счет все той же базы ресурсов, с тем чтобы оно смогло дополнительно прокормить 1,5 млрд. людей к 2025 году. |
The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. |
Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
This subject remains of central importance to many developing countries, where the agricultural sector is often a key economic activity responsible for employing the majority of the population. |
Эта тема сохраняет ключевое значение для многих развивающихся стран, где сельское хозяйство нередко является одним из важнейших секторов экономики, обеспечивающих работу для большей части населения. |
In order to ensure a vibrant and profitable fisheries sector, States need to introduce the principles of private enterprise into the fishing industry and make its products compete on the free market. |
Для того чтобы рыболовный сектор развивался и был рентабельным, государства должны внедрять в рыбное хозяйство принципы частного предпринимательства и делать продукцию этого сектора конкурентоспособной в условиях свободного рынка. |
Participants also noted that agriculture was the largest water consumer and was a crucial sector for the evolution of government water policy, especially in countries experiencing water scarcity. |
Участники также отметили, что сельское хозяйство является крупнейшим потребителем воды и ключевым сектором, в котором требуется изменить правительственную политику в области водных ресурсов, особенно в странах, испытывающих нехватку воды. |
Trade liberalization and policies of structural adjustment in the agricultural sector have brought small-scale agriculture into direct competition with imports from markets where world prices are artificially low as a result of subsidies. |
В результате либерализации торговли и политики структурной перестройки в сельскохозяйственном секторе мелкомасштабное сельское хозяйство оказывается в условиях прямой конкуренции с импортом из мировых рынков, на которых мировые цены поддерживаются на качественно низом уровне благодаря субсидиям. |
Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: individual household plots; private farmers; collective gardens and orchards. |
К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в: - личных подсобных хозяйствах населения; - крестьянских хозяйствах; - коллективных садах и огородах. |
In the same vein, investing in sustainable forest management will create 10 million new green jobs, providing long-term employment opportunities for the rural sector and fostering pro-poor sustainable development in many developing countries. |
Инвестиции в устойчивое лесное хозяйство также позволят создать 10 миллионов новых «зеленых» рабочих мест, предоставив долговременные возможности в плане занятости для сельского сектора и содействуя устойчивому развитию во многих развивающихся странах. |
Workshop participants represented all parts of the forest sector, and had the opportunity to interact with international experts from the spheres of architecture, housing, building standards, wood markets and forestry. |
Участники рабочего совещания представляли все подразделения лесного сектора и имели возможность пообщаться с международными экспертами, занимающимися такими аспектами, как архитектура, жилищное строительство, строительные нормы и правила, рынки древесины и лесное хозяйство. |
This includes amplifying the contribution of not only the natural resource sector, but other sectors as well, including agriculture, manufacturing, retail, tourism, telecommunications and construction. |
Это предполагает увеличение вклада не только сектора природных ресурсов, но и других секторов, включая сельское хозяйство, перерабатывающую промышленность, розничную торговлю, туризм, телекоммуникации и строительство. |
Approaches to managing these conflicting demands have, in part, diverged on the question of whether to treat agriculture as a leading or a lagging sector in the growth process. |
Разные подходы к удовлетворению этих противоречивых требований в известной мере расходятся в вопросе о том, следует ли рассматривать сельское хозяйство как лидера или как отстающего в процессе экономического роста. |
The Government has put new emphasis on agriculture and fisheries and this sector is one of the few, other than education, with an increased allocation in real terms in the tightly constrained 2009/2010 budget. |
Правительство возлагает новые надежды на сельское хозяйство и рыболовство, поскольку эти сектора в отличие от многих других и помимо образования получают все большие субсидии в реальном выражении, несмотря на жесткий бюджет, принятый на 2009/10 год. |
In the developing world, agriculture remains the lead economic sector, accounting for about 30-65 per cent of gross domestic product (GDP) and a large share of domestic savings. |
В развивающихся странах сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики, на который приходится около 30-65% валового внутреннего продукта (ВВП) и большая доля внутренних сбережений. |
Even before the accession to the EU, the Lithuanian agricultural and food sector boasted a substantial export share, whose value in 2003 for instance was 10.6 per cent of total exports. |
Даже до присоединения к ЕС сельское хозяйство и продовольственный сектор Литвы отличались значительной долей в экспорте, стоимость которой в 2003 году, например, составила 10,6% от всего экспорта. |
However, although the characteristics of Palau offer considerable potential for local agricultural production, the commercial potential of the sector has historically been given little meaningful attention and agriculture was previously neglected as a government policy priority. |
Однако, хотя Палау обладает значительным потенциалом собственного сельскохозяйственного производства, товарному потенциалу этого сектора исторически уделялось мало внимания и сельское хозяйство в прошлом не входило в число приоритетов государственной политики. |
The issue on FDI in agriculture will be further discussed under agenda item 5 of the current session of the Investment, Enterprise and Development Commission, which is to discuss "Investment in the agricultural sector with a view to building productive capacities". |
Вопрос ПИИ в сельское хозяйство станет предметом дальнейшего обсуждения в рамках пункта 5 повестки дня текущей сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию, когда будет рассматриваться вопрос об "инвестициях в сельскохозяйственный сектор в интересах укрепления производственного потенциала". |
The purpose codes (PCs) are standard categories used to indicate the economic sector that is benefiting from a given funding or activity, e.g. health, energy, agriculture. |
Целевые коды (ЦК) - это стандартные категории, которые используются для обозначения экономического сектора, получающего выгоду от определенного финансирования или вида деятельности, например: здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство. |
In addition, the impact of the crisis on the agricultural sector, where the majority of female workers in many developing countries work, is much more severe than has been recognized. |
Кроме того, влияние кризиса на сельское хозяйство, в котором занято большинство работающих женщин во многих развивающихся странах, было гораздо более значительным, чем признается. |
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. |
Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год. |
In order to accelerate industrial development and increase overall economic growth, it is essential to develop the agricultural sector, which is crucial in ensuring the provision of inputs for industry and achieving food security. |
Для ускорения темпов промышленного развития и увеличения общего экономического роста крайне важно укреплять сельское хозяйство, которое имеет принципиальное значение для содействия развитию промышленности и обеспечению продовольственной безопасности. |
On the supply side, the combination of underinvestment in the agricultural sector, stagnating yield growth, the negative impact of high energy prices and the disastrous effects of the extreme weather events brought about by climate change have resulted in shortfalls. |
Что касается предложения, то сочетание таких факторов, как недостаточный объем средств, направляемых в сельское хозяйство, низкая урожайность, негативные последствия высоких цен на энергоносители и катастрофическое воздействие экстремальных погодных условий, вызванных изменением климата, приводят к дефициту. |
All Member States should demonstrate the necessary political will and flexibility to bring about a new trade regime, one that would strengthen food security by promoting food production and investment in the agricultural sector of developing economies. |
Всем государствам-членам следует продемонстрировать политическую волю и гибкость, что необходимо для создания нового режима торговли, который приведет к укреплению продовольственной безопасности за счет поощрения производства продовольствия и капиталовложений в сельское хозяйство развивающихся стран. |