Agriculture is a very important economic sector in the rural areas and women's participation may evaluated with the following indicators:: |
Сельское хозяйство является одним из самых важных экономических секторов в сельских районах, при этом участие женщин можно оценить следующими показателями: |
The close cooperation of FAO with member States of OIC continued to focus on areas of mutual concern, particularly agricultural development, information systems, forestry, food security, agricultural policy, sector analysis and statistics. |
В процессе тесного сотрудничества ФАО с государствами - членами ОИК в центре внимания по-прежнему находились вопросы, представляющие взаимный интерес, в частности сельскохозяйственное развитие, информационные системы, лесное хозяйство, продовольственная безопасность, политика в области сельского хозяйства, секторальный анализ и статистика. |
Small-scale mining has become a mainstay of many rural economies, and in many regions of the world, women have joined men in the sector. |
Мелкие горные промыслы служат основой для многих стран с ориентированной на сельское хозяйство экономикой, и во многих регионах мира наряду с мужчинами в этом секторе заняты женщины. |
For the least developed countries in particular, agriculture remains the dominant sector of the economy, contributing nearly 40 per cent of the GDP and accounting for the bulk of the labour force. |
В частности, в наименее развитых странах сельское хозяйство остается основным сектором экономики: оно вносит практически 40-процентный вклад в ВВП и обеспечивает работой основную часть экономически активного населения. |
Evidently, as illustrated above, many key influences that affect the survival of forests and provide opportunities for their sustainable development, such as population, land management, agriculture and energy, are located outside the forestry sector itself. |
Вышеприведенные данные подтверждают тот факт, что многие ключевые факторы, такие, как народонаселение, землепользование, сельское хозяйство и энергетика, которые оказывают влияние на условия выживаемости лесов и на возможности их устойчивого развития, находятся за рамками этого сектора. |
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. |
Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
(a) Projects should involve the sustainable diversification of the commodity sector including agriculture, fisheries, forestry and minerals (excluding fuels); |
а) проекты должны предполагать устойчивую диверсификацию сырьевого сектора, включая сельское, рыбное и лесное хозяйство и добычу полезных ископаемых (исключая топливные ресурсы); |
It would help the implementation of sector investment programmes for forestry and could effectively handle any forest partnership facility that might be established on the basis of forest partnership agreements. |
Он позволил бы осуществлять секторальные программы капиталовложений в лесное хозяйство и мог бы эффективно руководить деятельностью любого совместного фонда, созданного на основе соглашений о партнерстве в области лесоводства. |
It is naive to believe that a programme dealing with a marginal sector like forestry, often representing only a few per cent of the gross domestic product (GDP), can have a major impact on such macro-level issues. |
Наивно полагать, что программа, относящаяся к такому второстепенному сектору, как лесное хозяйство, на которое зачастую приходится лишь несколько процентов валового национального продукта (ВВП), может сама по себе оказать существенное влияние на эти макроуровневые вопросы. |
Cyprus agriculture can be divided into two major subsectors, namely crop production and livestock production, which in 1993 contributed 68.3 per cent and 20.9 per cent respectively to the value added of the broad agricultural sector. |
На Кипре сельское хозяйство можно подразделить на две основные отрасли - растениеводство и животноводство, которые в 1993 году позволили получить соответственно 68,3% и 20,9% условно чистой продукции во всем сельскохозяйственном секторе. |
Inclusion of the land-use change and forestry sector, which constituted a net sink for the Parties, reduces aggregate emissions by 8 per cent. |
При включении сектора "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство", который является для Сторон чистым поглотителем, совокупные выбросы сокращаются на 8%. |
For all Parties, except the United Kingdom, the land-use change and forestry sector constituted a net sink (figure 6), both in 1990 and in 1995. |
Для всех Сторон, за исключением Соединенного Королевства, изменения в землепользовании и лесное хозяйство представляли собой чистый поглотитель (график 6) как в 1990, так и в 1995 году. |
The agricultural sector, which is vital for rural households and national economies in many developing countries, is disproportionately affected by HIV/AIDS as it is highly labour intensive and has a large number of mobile or migratory workers. |
Сельское хозяйство, которое имеет жизненно важное значение для домашних хозяйств в сельской местности и экономики в целом во многих развивающихся странах, страдает от пандемии ВИЧ/СПИДа сильнее, чем другие сектора, поскольку это трудоемкий сектор, характеризующийся высокой мобильностью рабочей силы и высокой долей рабочих мигрантов. |
The fisheries sector is the second most important industry, accounting for 11 per cent of the workforce and 10 per cent of foreign exchange earnings. |
Рыбное хозяйство - вторая по важности отрасль в стране, на которую приходится 11% занятых в экономике и 10% валютных поступлений. |
The economy of Botswana is dominated by the mineral sector which contributes about 34 per cent of the total GDP and agriculture only contributes 4.1 per cent. |
В экономике Ботсваны преобладает сектор добычи полезных ископаемых, доля которого в ВВП составляет около 34%, тогда как на сельское хозяйство приходится лишь 4,1%. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
Beginning with the third cycle (1994-1996), the Programme has been moving towards sector investment programmes in areas such as education, health, infrastructure and agriculture, with increased focus on poverty reduction. |
Начиная с третьего цикла (1994-1996 годы) Программа переходит к осуществлению инвестиционных программ в таких секторах, как образование, здравоохранение, создание инфраструктуры и сельское хозяйство, уделяя все большее внимание сокращению масштабов нищеты. |
Its main foreign currency earners are the sugar industry, the tourism industry, manufacturing, banking, the off-shore sector and agricultural activities. |
Основными отраслями, обеспечивающими приток иностранной валюты, являются производство сахара, туризм, обрабатывающая промышленность, банки, офшорный сектор и сельское хозяйство. |
Several LDCs responded to the continued poor performance of the sector by introducing reform measures, particularly reforming producer price incentives and marketing systems and the provision of essential agricultural inputs. |
Ряд НРС отреагировали на продолжающееся ухудшение результатов деятельности в данном секторе проведением реформ, в частности улучшением ценовых стимулов для производителей и системы сбыта, а также направлением в сельское хозяйство значительных ресурсов. |
Agriculture is the leading sector in the Tajik economy, accounting for about 25 per cent of gross domestic product (GDP) and employing about 40 per cent of the labour force. |
Сельское хозяйство является ведущим сектором таджикской экономики: на его долю приходится около 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и 40 процентов трудовых ресурсов. |
The Forum noted that, although African countries continued to rely heavily on agriculture, including animal husbandry and fishery, for both income and employment, the sector was not as productive, efficient or diversified as its potential suggested. |
Участники Форума отметили, что, хотя африканские страны по-прежнему делают основной упор на сельское хозяйство, включая животноводство и рыболовство, в качестве источника доходов и занятости, уровень производительности, эффективности и диверсификации этого сектора не соответствует его потенциалу. |
Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). |
Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |
The mission focused on the following five sectors identified by the Government as its priority areas: the small- and medium-sized enterprises sector, investment, policy coordination, agriculture and the leather industry. |
В ходе проведения этой миссии основное внимание уделялось следующим пяти секторам, определенным правительством в качестве приоритетных областей его деятельности: сектор мелких и средних предприятий, капиталовложения, координация политики, сельское хозяйство и кожевенная промышленность. |
Many non-forest sector policies, such as those related to regional development, resettlement, trade, structural adjustment and agriculture, may have intended or unintended profound perverse impacts on forest conservation goals. |
Заметное отрицательное влияние на достижение целей сохранения лесов может преднамеренно или непреднамеренно оказывать политика во многих секторах за пределами сферы лесного хозяйства, таких как региональное развитие, переселение, торговля, структурная перестройка и сельское хозяйство. |
Ensuring that vocational and education training is available to a greater number of women, particularly in agriculture, industry and the services sector, where women's participation is urgently needed. |
Обеспечить, чтобы профессиональное образование и подготовка были доступными большему числу женщин, в частности в областях, в которых срочно требуется участие женщин, таких, как сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг. |