Consultations involved policy decision makers, experts and enforcement officers, not only in the strictly defined environmental sector, including water and natural resource management, but also in related sectors (health, agriculture and forestry, industry, tourism). |
Получателями консультативной помощи были директивные органы, эксперты и представители правоприменительных органов, занимающиеся не только проблемами окружающей среды, но и вопросами водопользования и управления природными ресурсами, включая смежные сектора (здравоохранение, сельское и лесное хозяйство, промышленность и туризм). |
Nevertheless, the informal sector continues to be the major source of income generation in urban areas, while subsistence farming activities provide livelihood for the rural populace. |
Тем не менее в городах важным источником доходов по-прежнему является неформальный сектор, в то время как для сельского населения источником средств к существованию является натуральное фермерское хозяйство. |
These include, among other things, investment in the energy sector, agriculture, transport and communications, social policy aspects such as the health and education sectors, and infrastructure. |
Сюда входят капиталовложения в энергетику, сельское хозяйство, транспорт и связь, такие аспекты социальной политики, как здравоохранение и образование, и инфраструктура. |
To deal with them, the Government had decided to encourage and support strong sectors, such as agriculture, trade, livestock, fishing, handicrafts and the informal sector. |
В целях устранения этих причин правительство решило всемерно поощрять и поддерживать развитие ведущих секторов экономики, таких, как сельское хозяйство, торговля, животноводство, рыболовство, ремесла и неорганизованный сектор. |
Agriculture was the most important sector of the Guyanese economy; in fact, it was the largest source of earnings and employment. |
Сельское хозяйство является основным движителем экономики Гайаны; оно является первым источником дохода и обеспечивает занятость. |
The agricultural sector is a cause for concern, since in recent years the country has been unable to meet domestic demand for basic grains. |
Сельское хозяйство - это сектор, который вызывает обеспокоенность, поскольку страна в последние годы не способна удовлетворять внутренние потребности в основных зерновых культурах. |
c) Eighty per cent of child labour is reportedly concentrated in the agricultural sector. |
с) 80% детского труда, как сообщается, приходится на сельское хозяйство. |
However, since industrialization will require necessary infrastructure, independence of movement and trade to become a dependable economic source and years to achieve an effective productive capacity, agriculture will in the meantime be the leading productive sector. |
Вместе с тем, поскольку процесс индустриализации потребует необходимой инфраструктуры, свободы передвижения и превращения торговли в значимый экономический механизм и многих лет усилий для создания эффективной производственной базы, ведущим производственным сектором пока будет сельское хозяйство. |
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. |
В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона. |
For most of the reporting Parties, agriculture is the most important economic sector in terms of employment, and its contribution to GDP, to exports and/or to subsistence of the population. |
В большинстве из них сельское хозяйство является важнейшим сектором экономики с точки зрения занятости, а также его значения как основной составляющей ВВП и главного источника экспортных поступлений и средств существования населения. |
They also described sector profiles including transport, industry, waste, building stock and urban structure, agriculture and forest. |
В этой связи также приводилось описание положения в отдельных секторах, включая транспорт, промышленность, отходы, жилищный фонд и городская структура, сельское хозяйство и лесное хозяйство. |
Agriculture was the leading sector of the Sudanese economy and accounted for 45 per cent of its gross domestic product and 55 per cent of employment. |
Сельское хозяйство является ведущим сектором в экономике Судана; на его долю приходится 45 процентов валового внутреннего продукта и 55 процентов занятости. |
Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: |
К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в: |
When it comes to the demand side, or resource allocation, such sectors as utilities and infrastructure, the social sector, production sectors and productive services compete for financing. |
Что касается спроса, или распределения ресурсов, то конкурентами в борьбе за финансирование выступают такие сектора, как коммунальное хозяйство и инфраструктура, социальная сфера, производственные отрасли и обслуживание производства. |
A major part of industrial energy is utilized by the basic materials production and manufacturing sector, with non-manufacturing industries, including mining, oil and gas extraction, construction and agriculture, accounting for the rest. |
Существенная доля энергоресурсов в промышленности потребляется при производстве сырья и в обрабатывающем секторе, а остальное приходится на долю обрабатывающих отраслей, включая горнодобывающую отрасль, нефте- и газодобычу, строительство и сельское хозяйство. |
Agriculture is the pivotal sector in the LDCs, as it underpins food security, foreign exchange earnings, industrial and rural development, and employment generation. |
Сельское хозяйство является в НРС ключевым сектором, поскольку именно оно служит опорой для продовольственной безопасности, поступлений иностранной валюты, развития промышленности и сельских районов и занятости населения. |
Although agriculture contributes less than 3 per cent of GDP and its performance declined in 2004, the exhibition highlighted the potential of the sector, which is expected to play a significant role in a revitalized Montserrat economy. |
Хотя на сельское хозяйство приходится менее З процентов ВВП и в 2004 году производственные показатели в этом секторе ухудшились, выставка подтвердила наличие у данного сектора определенного потенциала, и ожидается, что он будет играть существенную роль в восстановлении экономики Монтсеррата31. |
The goods sector, including agriculture, manufacturing and natural resource extraction, can give rise to specialized knowledge and expertise which can subsequently be "externalized" and exported. |
Товарный сектор, включая сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и добычу полезных ископаемых, может обеспечивать обретение специализированных знаний и опыта, которые впоследствии могут подвергаться "экстернализации" и экспортироваться. |
The ILO has also carried out the jobs for Africa programme, to develop a job-creation policy framework since 1998, aiming at stimulating employment-intensive growth in such areas as agriculture, small and medium-sized enterprises and the informal sector. |
Кроме того, с 1998 года МОТ осуществляет программу «Рабочие места в Африке» для разработки основ политики в области создания рабочих мест, которая направлена на стимулирование роста при расширении занятости в таких областях, как сельское хозяйство, сектор малых и средних предприятий и неформальный сектор. |
One sector that is vital to Africa's capacity to both ensure its food security and compete in the global economy is agriculture, as seen in the sensitive issue of agricultural subsidies in developed countries. |
Сельское хозяйство - это сектор, который жизненно важен для потенциала Африки как в плане обеспечения ее продовольственной безопасности, так и в плане ее конкурентоспособности в рамках общемировой экономики, что подтверждается сложной проблемой сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
When planning for adaptation in the water sector, participants underlined the need to take an integrated approach which not only includes domestic consumption and agriculture but also takes into account demand for water from other sectors such as energy, industry and mining. |
Что касается планирования мер по адаптации в водохозяйственном секторе, то участники подчеркнули необходимость использования комплексного подхода, который учитывал бы не только бытовое потребление и сельское хозяйство, но также и спрос на воду со стороны других секторов, таких, как энергетика, промышленность и горная добыча. |
Agriculture in many small island developing States is characterized by a combination of large-scale commercial production of a limited number of export crops and a traditional smallholder sector often dominated by women-headed households which produces food crops primarily for local consumption. |
Сельское хозяйство во многих малых островных развивающихся государствах характеризуется сосуществованием крупномасштабного коммерческого производства ограниченного числа сельскохозяйственных экспортных культур и традиционного сектора мелких собственников, в котором зачастую доминируют возглавляемые женщинами домашние хозяйства, производящие продовольственные и сельскохозяйственные культуры, которые предназначены главным образом для внутреннего потребления. |
The manufacturing sector is still the main focus of incentives, though some governments continue to target agriculture, fisheries, mining and oil exploration and extraction, hotels and tourism. |
Основным объектом мер стимулирования по-прежнему является сектор обрабатывающей промышленности, хотя в некоторых странах правительства по-прежнему уделяют первоочередное внимание таким секторам, как сельское и рыбное хозяйство, горнодобывающая промышленность, разведка и добыча нефти, гостиничное дело и туризм. |
In most of the developing countries, agriculture alone accounted for 80 per cent of total rural incomes and employment, making that sector an important starting point in poverty eradication. |
Поскольку в большинстве развивающихся стран 80 процентов всех доходов и рабочих мест в сельских районах приходится на сельское хозяйство, именно с него важно начинать ликвидацию нищеты. |
In 2004, as in the preceding years, the sector recording the highest number of accidents was manufacturing, followed by building and utility installation, commerce and services. |
В 2004 году, как и в предыдущие годы, наибольшее количество несчастных случаев было зарегистрировано в промышленности, за которым следовали строительство и коммунально-бытовое хозяйство, торговля и сфера услуг. |