(b) Compilation of statistics on "difficult-to-measure" sectors of the economy, including the informal sector, home-based work and subsistence agriculture; |
Ь) сбор статистических данных о "трудных для оценки" секторах экономики, включая неформальный сектор, работу в домашнем хозяйстве и натуральное сельское хозяйство; |
Tertiary sector: Wholesale and retail trade, restaurants and hotels; transport, storage and communications; finance, insurance, real estate and business services; community, social and personal services. |
Третичный сектор: оптовая и розничная торговля, ресторанное и гостиничное дело, транспорт, складское хозяйство, связь, финансовые и страховые учреждения, операции с недвижимостью, обслуживание предприятий, коммунальные, общественные и частные услуги. |
The Government should also remember that any sale of land to farmers is likely to decrease investment in agriculture, as farmers would have to use their scarce resources to buy land rather than to invest in developing the farming sector. |
Правительству следует также помнить о том, что любая продажа земли фермерам приведет, вероятно, к снижению капиталовложений в сельское хозяйство, поскольку фермерам придется использовать свои скудные ресурсы скорее для приобретения земли, а не вложения денег в развитие сектора земледелия. |
The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. |
Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%. |
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. |
С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги. |
The agricultural sector, whose development is essential for food production and consequently for improving the nutrition of the Cuban people, suffered damages of $108.5 million as a result of the United States embargo. |
Сельское хозяйство - сфера, развитие которой является ключевой для производства продуктов питания и, следовательно, для качественного улучшения питания кубинского народа, - вследствие блокады потерпело убытки на сумму 108,5 млн. долл. США. |
It was also stressed that the water sector is one where learning from the experience of other countries, for instance on quality standards, good practice guidance for water reuse and efficient water conservation practices, is considered very valuable. |
Было также отмечено, что водное хозяйство является одним из секторов, в котором весьма полезное значение имеет изучение опыта других стран, например в области стандартов качества, использования руководящих указаний в отношении надлежащей практики повторного использования воды и эффективных методов водосбережения. |
The agricultural sector generates further employment, production and wealth in the economy through backward and forward linkages in terms of value-added to primary producers in the processing sectors and those who supply agricultural services and inputs. |
Сельское хозяйство позволяет создавать дополнительные рабочие места, расширять производство и увеличивать национальное богатство за счет обратных и прямых связей с секторами, перерабатывающими сельскохозяйственную продукцию и получающими добавленную стоимость, и секторами, предоставляющими сельскохозяйственные услуги и вводимые средства производства. |
(e) More land will be purchased from the large-scale commercial farming sector to increase land under State farms to 2.4 million hectares. |
ё) больше земли будет выкуплено у крупных фермеров, ведущих товарное хозяйство, с тем чтобы довести площадь земель, принадлежащих государственным фермерским хозяйствам, до 2,4 млн. га. |
The relationship between trade and the existing patents regime has also resulted in the benefits of advances in such spheres as health and agriculture, being skewed in favour of the corporate sector at the expense of the public, with especially adverse consequences for people in developing countries. |
Взаимосвязь между торговлей и существующим режимом патентования привела также к тому, что достижения в таких областях, как здравоохранение и сельское хозяйство, используются главным образом на благо корпоративного сектора в ущерб общественности, что имеет особо отрицательные последствия для населения в развивающихся странах. |
Agriculture and food security: Almost all Parties assessed agriculture as being of key concern because of the possible effects of climate change on this sector, which is important to national economies and food security. |
Сельское хозяйство и продовольственная безопасность: Почти все Стороны отметили ключевое значение сельского хозяйства вследствие возможных последствий изменения климата для этого сектора, который имеет большое значение для национальной экономики и продовольственной безопасности. |
It has been repeatedly pointed out, in academic circles and during the global and regional forest policy dialogues, that the forest and timber sector is strongly influenced by policy choices in other sectors including energy, environment, trade, rural development etc. |
В академических кругах и в ходе глобального и регионального диалога по вопросам лесной политики неоднократно отмечалось, что на сектор лесного хозяйства и лесоматериалов серьезное влияние оказывают политические преференции в других секторах, включая энергетику, окружающую среду, торговлю, сельское хозяйство и т.д. |
Other Activities of the European Commission: Certain data analysis and collection work may be carried out by other DGs, particularly: analysis of trade and the preparation of trade negotiations; sector aspects of international trade in goods - Agriculture, Industry, etc. |
Прочие мероприятия Европейской комиссии: Определенная работа по анализу и сбору данных может осуществляться другими ГД, в частности анализ торговли и подготовка торговых переговоров; секторальные аспекты международной торговли товарами - сельское хозяйство, промышленность и т.д. |
Agriculture will continue to be the most important economic sector and represent the most important user of these resources in many developing countries, including some countries with limited availability of water resources. |
Сельское хозяйство будет по-прежнему являться наиболее важным экономическим сектором и самым главным пользователем этих ресурсов во многих развивающихся странах, в том числе в некоторых странах с ограниченными водными ресурсами. |
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. |
При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе. |
For instance, in developing its agriculture sector, Jordan has taken into consideration the role of agriculture both in economic and social development and in protecting the country's natural resources. |
Например, в Иордании при разработке стратегии развития сельского хозяйства учитывалось, что сельское хозяйство играет важную роль не только как фактор социально-экономического развития, но и как фактор, от которого зависит сохранение национальных природных ресурсов. |
The negative value of $980 of changes in inventory, when there is zero physical change of inventory remains counter-intuitive, in particular, for a sector like agriculture. |
Отрицательная величина изменения запасов в размере 980 долл. США в случае, когда изменение физического объема запасов равно нулю, выглядит противоречащей логике, в особенности в случае такого сектора, как сельское хозяйство. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Tajikistan has a food deficit of 300,000 metric tons despite the fact that agriculture is the leading sector of the Tajik economy. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), дефицит продовольствия в Таджикистане составляет 300000 метрических тонн, несмотря на то, что сельское хозяйство является ведущим сектором экономики Таджикистана. |
11.4 According to the 1999 Survey of Living Conditions in Guyana, the services sector accounted for 44% of the occupations of the workforce followed by Agriculture, Hunting, Forestry and Fishing. |
11.4 По данным Обзора условий жизни в Гайане за 1999 год в сфере обслуживания было занято 44 процента работающих, после чего следует сельское хозяйство, охота, лесное хозяйство и рыболовство. |
On the other hand, the agreement would raise WTO's profile and ensure the tourism sector would be acknowledged on an equal footing with such other activities of human society as industry, agriculture, transport, education, culture, health and labour. |
В свою очередь ВТО в силу Соглашения приобретет большую значимость и завоюет для сектора туризма такое же признание, какое завоевали для себя другие сферы человеческой деятельности, такие как промышленность, сельское хозяйство, транспорт, образование, культура, здравоохранение и трудовая деятельность в целом. |
Reversing the decline in the flow of domestic public resources and ODA going to rural areas and agriculture and creating conditions to attract greater private investment in the rural sector |
обращение вспять процесса уменьшения потока внутренних государственных ресурсов и официальной помощи в целях развития, поступающего в сельские районы и сельское хозяйство, и создание условий для привлечения бóльшего объема частных инвестиций в аграрный сектор; |
The ministries and agencies dealing with the sector include: water resources, health, agriculture, industry, fisheries, shipping and inland water transport and energy. |
Имеющие к этому отношение министерства и учреждения занимаются следующими вопросами: водные ресурсы, здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность, рыбное хозяйство, морской транспорт, внутренний водный транспорт и энергетика. |
From an economy comprising primarily of State enterprises and cooperatives, the private economic sector now contributes over 60% of the GDP, employs 90% of the labour force, and accounts for over 70% of the total export value. |
Если в прошлом хозяйство страны состояло в основном из государственных предприятий и кооперативов, то сегодня продукция частного сектора составляет более 60% ВВП, в нем занято 90% рабочей силы и на его долю приходится более 70% общей стоимости экспорта. |
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). |
Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.). |
The groups excluded from social security coverage are certain workers (mostly women) in the informal sector (agriculture, stock-rearing, handicrafts, petty trading, domestic work). |
К лицам, исключенным из механизмов социального обеспечения, относятся некоторые работники неформального сектора (сельское хозяйство и скотоводство, ремесленники, мелкие торговцы и домашние работники). |