FAO and WFP observed that the agricultural sector had not been able to benefit fully from the favourable weather in 2008 for the following main reasons: |
ФАО и ВПП отметили, что сельское хозяйство страны не смогло в полной мере воспользоваться благоприятными климатическими условиями в 2008 году по следующим основным причинам: |
Agriculture was the dominant sector in Ethiopia, as it was in many parts of Africa, accounting for nearly half of GDP and providing a livelihood for the vast majority of the population. |
В Эфиопии, как и во многих других африканских странах, сельское хозяйство является основным сектором экономики, на который приходится почти половина ВВП и который обеспечивает средства существования подавляющего большинства населения. |
It was widely acknowledged that underinvestment in agriculture was the core reason for underdevelopment of the sector, and that official development assistance alone was not sufficient to produce the food needed for a world population expected to exceed 9 billion in 2050. |
Общепризнано, что дефицит инвестиций в сельское хозяйство является главной причиной неразвитости этого сектора и что только официальная помощь в целях развития недостаточна для производства продовольствия, необходимого для населения всего мира, которое, по прогнозам, составит в 2050 году 9 млрд. человек. |
Agriculture is a unique sector because of the connection between decisions made regarding the farming activities that affect the household and the degree of poverty of the household, all of which have consequences for the environment. |
Сельское хозяйство является уникальным сектором ввиду наличия взаимосвязи между решениями по сельскохозяйственной деятельности, которые сказываются на домашнем хозяйстве и степени его неблагополучия, что в совокупности оказывает воздействие на окружающую среду. |
However, the sugar industry employed fewer immigrants than other sectors; of Haitian immigrants most worked in the construction, tourism or agriculture (other than sugar) sectors or in the informal sector. |
В то же время в сахарной промышленности занято меньшее число иммигрантов по сравнению с другими секторами; большая часть гаитянских иммигрантов работает в таких секторах, как строительство, туризм или сельское хозяйство (помимо сахарных плантаций) или в неформальном секторе. |
In that respect, his Government sought to enhance women's participation in key sectors of the economy such as mining, agriculture, industry and commerce, including through the establishment of a quota for women under the land reform programme and through loans in the agricultural sector. |
В этой связи его правительство стремится расширить участие женщин в ключевых секторах экономики, таких как горнодобывающий сектор, сельское хозяйство, промышленность и торговля, в том числе путем установления в рамках программы реформы землепользования квоты для женщин и предоставления займов в сельскохозяйственном секторе. |
Agriculture is at the same time a sector which experiences the effects of climate change and which has a huge potential to provide answers to mitigating and adapting to its effects. |
Сельское хозяйство одновременно является сектором, который испытывает на себе последствия изменения климата и который обладает огромным потенциалом в плане выработки решений, касающихся смягчения его последствий и адаптации к ним. |
Distinctions within the informal sector between micro-enterprises operating on a subsistence level and wealthier firms evading legal obligations, with consequent implications for the application of competition policy; |
различия в неформальном секторе между микропредприятиями, ведущими натуральное хозяйство, и более благополучными компаниями, уклоняющимися от правовых обязательств, с вытекающими из этого последствиями для применения принципов политики в области конкуренции; |
It was important to target youths in agriculture in particular because, as the largest employer, the agricultural sector offered an opportunity to improve all people's livelihoods, including those of young people. |
Особенно важно направить молодежь в сельское хозяйство, поскольку сельскохозяйственный сектор, будучи крупнейшим работодателем, предоставляет возможность повысить качество жизни всего населения, включая молодежь. |
Reaffirming that agriculture remains a fundamental and key sector for the overwhelming majority of developing countries, and stressing the importance of a successful conclusion of the Doha Work Programme in this regard, |
вновь подтверждая, что для подавляющего большинства развивающихся стран сельское хозяйство по-прежнему является одним из основных и ключевых секторов экономики, и подчеркивая в этой связи важность успешного завершения выполнения Дохинской программы работы, |
An NNB should differentiate the following sub-pools, as defined in analogy to the reporting framework for the "agriculture" sector under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution as well as under UNFCCC: |
В рамках НБА следует проводить различие между указываемыми ниже подпулами, которые определяются по аналогии с рамками представления отчетности для сектора "Сельское хозяйство" в контексте Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, а также РКИКООН: |
For those cases where land-use change and forestry (LUCF) constituted a net source of emissions in 1990, if the reallocation within the LUCF sector affects: |
Ь) в тех случаях, когда изменения в землепользовании и лесное хозяйство (ИЗЛХ) представляли собой в 1990 году чистый источник выбросов, если перенесение в рамках сектора ИЗЛХ влияет на: |
Reaffirms that agriculture remains a fundamental and key sector for the overwhelming majority of developing countries and stresses that the successful conclusion of the Doha work programme depends largely on the success of agriculture negotiations; |
вновь заявляет, что сельское хозяйство остается основным и ключевым сектором экономики для подавляющего большинства развивающихся стран, и подчеркивает, что успех Дохинской программы работы во многом зависит от успеха переговоров по сельскому хозяйству; |
Agriculture, farming, and fishing form the primary sector of industry of the Japanese economy together with the Japanese mining industry, but together they account for only 1.3% of gross national product. |
Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство составляют основной сектор промышленности в экономике Японии, вместе с японской горной промышленностью, но вместе они составляют лишь 1,3% от валового национального продукта страны. |
The large share of the population that lives in rural areas and engages in subsistence activities or works in the informal sector in rural and urban areas is not protected under current formal arrangements. |
Однако значительная доля населения, проживающего в сельских районах и ведущего натуральное хозяйство или работающего в неформальном секторе в сельских и городских районах, не пользуется защитой в рамках действующих формальных механизмов. |
The quality of reporting improved in the energy and transport sectors, which were the most important sectors in terms of emissions and mitigation policies for all Parties, except for New Zealand, where agriculture was the most important sector. |
Качество представления докладов значительно улучшилось в отношении секторов энергетики и транспорта, которые являются наиболее важными секторами с точки зрения выбросов и политики по ограничению выбросов всех Сторон, за исключением Новой Зеландии, где наиболее важным сектором является сельское хозяйство. |
The recurrent food price rises and related crises are the causes and effects of the low productivity of the agriculture sector of LDCs. Furthermore, the share of investment in productive sectors, notably agriculture in total investment remained low and has declined over the years. |
Неизменное повышение цен на продовольствие и связанные с этим кризисы являются причиной и следствием низкой производительности в сельском хозяйстве НРС. Кроме того, доля инвестиций, направляемых в производительные секторы, в частности в сельское хозяйство, в общем объеме инвестиций остается низкой и со временем снижается. |
For the purposes of describing mitigation commitments for the commitment period, land use, land-use change and forestry be included in mitigation commitments and baselines include all mandatory and elected sources of anthropogenic emissions and removals in the sector, including deforestation. |
Для целей описания обязательств по предотвращению изменения климата на период действия обязательств землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство в обязательства по предотвращению изменения климата, и исходные условия все обязательные и выбранные источники антропогенных выбросов и абсорбции в этом секторе, включая обезлесение. |
Low levels of investment; the financial sector has hitherto taken no interest in the agricultural sector, while the banking and financial institutions consider it to be high-risk for investment purposes. |
Недостаточный уровень инвестиций: финансовый сектор до сих пор не заинтересован в инвестировании в сельское хозяйство; финансовые и банковские учреждения считают сельское хозяйство сектором с высоким риском для капиталов; |
The sectors affected by climate change include the water sector, agriculture and natural resources, biodiversity, health, the industrial economy, and political geography leading to conflict over natural resources. |
Изменение климата затрагивает такие сектора, как водоснабжение, сельское хозяйство и использование природных ресурсов, биоразнообразие, здравоохранение, промышленная экономика и политическая география, и приводит к возникновению споров из-за природных ресурсов. |
The sugar, electricity, petroleum and nickel industries, the construction and transport sectors, the agricultural and livestock sector and the food industry are some of the production sectors which have been most directly affected. |
Сахарная промышленность, электропромышленность, нефтяная промышленность, производство никеля, строительство и транспорт, сельское хозяйство и пищевая промышленность являются, наряду с другими, непосредственно и в наибольшей степени пострадавшими отраслями. |
At the request of the Russian Federation, the secretariat continues to implement an extrabudgetary activity entitled "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector". |
По просьбе Российской Федерации секретариат продолжает осуществлять финансируемую из внебюджетных источников программу под названием "Создание потенциала в целях улучшения перспектив финансирования торговли и осуществления капиталовложений в лесное хозяйство Российской Федерации". |
Work accomplished: Under this part of the work programme, the secretariat is currently implementing an extrabudgetary activity at the request of the Russian Federation entitled "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector". |
Проделанная работа: По этой части программы работы секретариат в настоящее время осуществляет по просьбе Российской Федерации программу, финансируемую из внебюджетных источников, озаглавленную "Создание потенциала в целях улучшения перспектив финансирования и осуществления капиталовложений в лесное хозяйство Российской Федерации". |
With respect to sector specific activities, events such as regional workshops to examine the impacts of extreme weather and climate-related phenomena on social and economic activities in the field of agriculture, water resources and human health should be encouraged, especially in developing countries. |
Что касается отраслевой деятельности, то следует поощрять проведение, особенно в развивающихся странах, таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по изучению последствий экстремальных погодно-климатических явлений для социально-экономической деятельности в таких сферах, как сельское хозяйство, водное хозяйство и здравоохранение. |
During the last decade, despite the New Agenda, agriculture and food security were not a priority for African Governments, which assigned a declining proportion of their budget to agriculture, nor for the donor community, which drastically cut its contributions to that sector. |
В течение последнего десятилетия, несмотря на существование Новой программы, сельское хозяйство и продовольственная безопасность не были приоритетными ни для правительств африканских стран, которые выделяли на сельское хозяйство все меньшую долю своего бюджета, ни для донорского сообщества, которое резко сократило свои взносы в этот сектор. |