On the basis of MBTOC review of all of the related information, MBTOC is now recommending for final approval by the Second Extraordinary Meeting of the Parties a total of 1083.713 metric tonnes in respect of the nominations given interim approval at the last meeting of the Parties. |
На основе проведенного Комитетом обзора всей соответствующей информации он рекомендует в данный момент для утверждения на втором внеочередном Совещании Сторон утвердить заявки, которые были в предварительном порядке одобрены на последнем Совещании Сторон в объеме 1083,713 метрических тонны. |
At the time of the Second Protocol, on the further reduction of sulphur emission (1994 Oslo Protocol), France set the following additional reductions: 868 kt in 2000,770 kt in 2005,737 kt in 2010. |
В момент подписания второго Протокола по сере (принятого в Осло Протокола 1994 года) Франция установила дополнительные целевые показатели сокращения выбросов: 868 кт в 2000 году, 770 кт в 2005 году, 737 кт в 2010 году. |
The second idea is self-pacing. |
Второй ключевой момент - работа в собственном режиме. |
In the end, it was reintroduced during the second reading in order to address the criticism voiced by the Australian Government, which was concerned about the practical problems that might arise when the principle of tacit acceptance was actually applied. |
Однако этот вариант никоим образом не ставит государства и международные организации, которые не являются договаривающимися сторонами в момент уведомления об оговорке, в неравноправное положение по сравнению с договаривающимися сторонами. |
(Applause) And another funny thing: When the host on our main channel, after they have got news for you, she said, "And on our second channel, the train has now nearly reached Myrdal station." |
(Аплодисменты) Ещё один забавный момент - директор главного канала, получив хорошие новости, сказала нам: «На другом нашем канале, поезд сейчас почти достиг станции Мирдал». |
The second idea is self-pacing. |
Второй ключевой момент - работа в собственном режиме. |