Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Second - Момент"

Примеры: Second - Момент
And then when Joe wouldn't give me my second week vacation, that's when I said, "I'm leaving". И когда Джо не дал мне вторую неделю отпуска в этот момент я сказала "Я ухожу"
The second, one Robert Bailey, asserted that both men were carrying "long guns" and that the lights in the area were on at the time of the shooting. Второй свидетель, некий Роберт Бэйли, заявил, что оба мужчины имели при себе "длинные ружья" и что в момент инцидента со стрельбой на улицах горели фонари.
The second and equally important reason for concern is that unless something is done about this violence the successes in the negotiations for a democratic constitution may very well fail to translate into a democratic South Africa. Второй и не менее важный момент, который внушает опасения, состоит в том, что если не принять мер по борьбе с насилием, то успех переговоров по вопросу о демократической конституции вполне может не обеспечить перехода к демократическому правлению в Южной Африке.
In view of Uganda's strong track record, the Boards decided to credit Uganda for stage one and shorten the second stage to one year, scheduling the completion point for April 1998. Учитывая весьма положительный опыт Уганды, Советы постановили зачесть его в качестве первого этапа и сократить второй этап до одного года, наметив «момент завершения» на апрель 1998 года.
The second implication is that, even though solidarity remains the basis for conceiving and implementing peace-keeping, this solidarity cannot be blind and automatic. Второй момент это то, что даже если солидарность по-прежнему будет основой для организации и осуществления операций по поддержанию мира, то эта солидарность не может быть слепой и автоматической.
Commenting further on the second Charter proposal, Mr. Angelo pointed out that the draft Charter, which at the time was envisaged to come into force in April 2008, gave limited time for effective consultation with the community. Кроме того, излагая свои замечания по второму предложению в отношении хартии, г-н Анжело указал, что проект хартии, которая на тот момент должны была вступить в силу в апреле 2008 года, предоставляет ограниченное время для проведения подробных консультаций с членами общины10.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
However, following the Sierra Leone elections, an assessment of the prevailing security and political situation will be carried out during the second half of 2002, with a view to recommending possible adjustments in the Mission's troop strength. Однако после проведения выборов в Сьерра-Леоне во второй половине 2002 года будет проведена оценка политического положения и положения в области безопасности на тот момент в целях вынесения рекомендаций относительно возможной корректировки численности военнослужащих Миссии.
The second issue is whether privileges and immunities should be afforded to entities or persons involved in disaster relief operations who are normally not covered by them. Второй момент: следует ли предоставлять привилегии и иммунитеты инстанциям или лицам, привлеченным к операциям экстренной помощи при бедствии, если обычно они им не полагаются?
The second point - and this has also been emphasized by many speakers before me - is the need to approach security sector reform from a holistic point of view, integrating security sector reform within a broader process of improving governance. Второй момент - который уже подчеркивали многие из выступавших до меня ораторов - это необходимость комплексного подхода к реформе в сфере безопасности, рассматривающего эту реформу как часть более широкого процесса повышения эффективности управления.
All the discussion and controversy in the Commission was addressed to the second part of the provision - namely the suggestion that the normative environment should be constructed on the basis of the law in force at the moment of the conclusion of the treaty. Центральное место в дискуссии и спорах в Комиссии заняла вторая часть этого положения, а именно предложение о том, чтобы нормативная среда понималась как право, действующее в момент заключения договора.
The second is that countries and regions should be allowed to design their own policies and, in so doing should be free to depart from the dominant wisdom of the day without incurring penalties for doing so. Второй вывод заключается в том, что странам и регионам следует предоставить возможность разрабатывать свои собственные стратегии и что при их разработке они должны иметь возможность беспрепятственно отходить от преобладающих в данный момент концепций, не подвергаясь за это штрафным санкциям.
The second point that I would like to emphasize is that African peoples must set the terms themselves and benefit from the results, and their leaders must be particularly committed to the well-being of their peoples. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, это то, что африканские народы сами должны устанавливать условия и получать выгоду от результатов осуществления тех или иных мер, а их руководители должны быть особенно привержены обеспечению благополучия своих народов.
Unfortunately, anticipated regular resource income for UNDP for 2000 at the time of the second annual UNDP funding meeting was substantially below the target of $800 million established in the MYFF integrated resources table. К сожалению, ожидаемые поступления в счет регулярных ресурсов ПРООН в 2000 году на момент проведения второго ежегодного совещания ПРООН по вопросам финансирования оказались значительно ниже целевого показателя в 800 млн. долл. США, установленного в сводной таблице ресурсов МРФ.
The second point I want to make is that, just as there is no clear line between conflict and post-conflict, there is no very clear distinction between humanitarian and regular aid. Второй момент, который я хочу отметить, состоит в том, что, подобно тому, как нельзя провести четкую грань между конфликтом и постконфликтной ситуацией, не существует и четкой грани между гуманитарной и обычной помощью.
On the second question, the timing of presidential elections, this is indeed a very political issue, and we Что же касается второго вопроса о сроках проведения президентских выборов, то он является сугубо политической проблемой, и на данный момент
The second issue that States face when deciding the basic requirements for the creation of a security right is to determine when the security right actually becomes effective between the parties. Вторая проблема, которая встает перед государствами при определении основных требований в отношении создания обеспечительного права, - необходимость определить момент, с которого обеспечительное право фактически начинает действовать в отношениях между сторонами.
However, according to section 37(3), second and third sentences, if the alien is deprived of liberty at the time the decision is made and if his deprivation of liberty is found lawful, the court order must determine a time-limit for continued detention. Однако в соответствии с положениями второго и третьего предложений пункта З статьи 37 в случае лишения иностранца свободы в момент принятия решения и признания законности этого решения продолжительность содержания под стражей определяется судом.
With regard to the second endnote, she recalled that the Committee had had a long discussion on where to include the references to denunciations of the Optional Protocol, and had finally decided to mention that issue in a note at the end of the chapter. С учетом второго примечания, она напомнила, что Комитет долго обсуждал, куда вставить ссылки на денонсацию Факультативного протокола и окончательно решил упомянуть этот момент в примечании в конце главы.
The second point that I would like to emphasize relates to the need to strengthen cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations, non-governmental organizations, civil society and business circles. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, связан с необходимостью укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, неправительственными организациями, гражданским обществом и деловыми кругами.
The objective of the mission was to demonstrate the support of the Council for the second phase of the political transition, at a time when the peace process was facing particular challenges. Задача миссии состояла в том, чтобы продемонстрировать поддержку Совета в отношении второй стадии политического перехода в момент, когда мирный процесс сталкивается с особыми трудностями.
Moreover - and this is the second point I wish to make in this regard - once established, national commissions become part of a network that exists for the purposes of sharing best practices, cooperating to combat the proliferation of weapons and exchanging information. Кроме того, - и это второй момент, на котором я хотел бы остановиться в этой связи, - после своего создания национальные комиссии становятся частью сети, существующей для целей обмена опытом, сотрудничества в борьбе с распространением оружия и обмена информацией.
Details of complaints against the police since the Isle of Man's second periodic report and their current status, as at 1 September 2001, are as follows: Ниже приведены данные о жалобах на действия сотрудников полиции за период с момента представления второго периодического доклада, а также на текущий момент, по состоянию на 1 сентября 2001 года.
On the language in the second set of square brackets, it was stated that the electronic communication left the control of the originator at the moment of the dispatch, and that any rule on communications within the "same" system would be irrelevant. В отношении вторых заключенных в квадратные скобки формулировок было указано, что электронное сообщение выходит из-под контроля составителя в момент отправления и что любое положение, касающееся сообщений в рамках "одной и той же" системы, будет неуместным.
The Appeals Tribunal conducted two sessions during the first year of the administration of justice system and, as of the writing of the present report, the judgements from the second session have not yet been issued. В течение первого года функционирования новой системы отправления правосудия Апелляционный трибунал провел две сессии, и на момент составления настоящего доклада судебные решения второй сессии еще не были опубликованы.