That meeting made a series of recommendations to be forwarded to the seventh session of the Conference of the Parties, scheduled for April 2004 in Malaysia. |
На этом совещании был сделан ряд рекомендаций для представления на седьмой сессии Конференции Сторон, которую намечено провести в апреле 2004 года в Малайзии. |
The seminar should build on the series of workshops on the changing role of national forest services of which the latest is scheduled to take place in 2002. |
В рамках подготовки этого семинара должны быть учтены итоги ряда рабочих совещаний, посвященных изменениям в функциях национальных лесных служб, последнее из которых намечено провести в 2002 году. |
The Committee will be informed about the results of the sixth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels (road) which is scheduled to be held on 21-22 January 2003. |
Комитет будет проинформирован об итогах шестой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в (автодорожных) туннелях, которую намечено провести 21-22 января 2003 года. |
This seminar, which will be based upon the results of the in-depth study outlined in 53(a), is provisionally scheduled to be held in Almaty, Kazakhstan, in November 2004. |
Этот семинар, который будет опираться на результаты углубленного исследования, описываемого в пункте 53 а), предварительно намечено провести в Алматы в ноябре 2004 года. |
Mr. Peter Haupt, the German State Secretary for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, gave a briefing on preparations and expectations for the ECE Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in Berlin in September 2002. |
Г-н Петер Хаупт, статс-секретарь по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи Германии представил краткую информацию о подготовке и ожидаемым итогам Конференции ЕЭК на уровне министров по проблеме старения, которую намечено провести в Берлине в сентябре 2002 года. |
The seventh session of the Board is scheduled to take place in Geneva at the Office of the High Commissioner for Human Rights, Palais Wilson, from 21 to 25 January 2002. |
Седьмую сессию Совета намечено провести в Женеве в Управлении Верховного комиссара по правам человека во Дворце Вильсон с 21 по 25 января 2002 года. |
Terrorism should be on the agenda for the next high-level meeting of the Secretary-General with regional organizations, scheduled to be held in 2003. |
Следует предусмотреть терроризм в качестве одного из пунктов повестки дня следующей встречи Генерального секретаря с региональными организациями, которую намечено провести в 2003 году. |
The fifth meeting of the Working Group on PRTRs, scheduled to be held from 22 to 24 October 2007, was expected to provide a clearer picture. |
Как ожидается, итоги пятого совещания Рабочей группы по РВПЗ, которое намечено провести 22-24 октября 2007 года, позволят составить более четкую картину положения в этой области. |
The secretariat will report on the outcome of a side-event on pollutant release and transfer registers scheduled to take place within the framework of the Sixth Ministerial 'Environment for Europe' Conference. |
Секретариат сообщит об итогах параллельного мероприятия по регистрам выбросов и переноса загрязнителей, которое намечено провести в рамках шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The next meeting of the expert group was scheduled to be held in autumn 2001 in Poland, co-hosted by Canada and Poland. |
В предварительном порядке следующее совещание группы экспертов, которое будет совместно организовано Канадой и Польшей, намечено провести осенью 2001 года в Польше. |
ECE and Eurostat were more hesitant about expediting the third edition of the Glossary, and were of the view that the work on Road Traffic Accident definitions had not yet been finalized, noting that a follow-up meeting was scheduled to be held on 27 October 2000. |
ЕЭК и Евростат выразили некоторые сомнения относительно целесообразности ускорения выпуска третьего издания Глоссария, полагая, что работа над определениями дорожно-транспортных происшествий еще не завершена; при этом было отмечено, что следующее совещание намечено провести 27 октября 2000 года. |
In this context, we expect that the special concerns of African countries will be taken into account at the International Conference on Financing for Development, scheduled to he held in Monterrey, Mexico, early next year. |
В этой связи мы ожидаем, что особые потребности африканских стран будут приняты во внимание на Международной конференции по финансированию развития, которую намечено провести в Монтеррее, Мексика, в начале следующего года. |
The secretariat will report on any relevant aspects and outcomes of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", scheduled to be held in Belgrade from 10 to 12 October 2007, including two side-events concerning the Convention and the PRTR Protocol. |
Секретариат представит информацию о любых соответствующих аспектах и итогах шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которую намечено провести 10-12 октября 2007 года в Белграде, включая два параллельных мероприятия, касающихся Конвенции и Протокола о РВПЗ. |
For its forty-third session, scheduled to be held in Geneva from 19 to 23 May 2008, GRSP agreed that the Chairperson, in collaboration with the secretariat, would prepare the provisional agenda. |
GRSP решила, что Председатель в сотрудничестве с секретариатом подготовит предварительную повестку дня ее сорок третьей сессии, которую намечено провести в Женеве 19 - 23 мая 2008 года. |
These two examples are now reflected by Zimbabwe, where the Government has requested the Resident Coordinator to liaise with UNESCO for a similar consultation on the education sector strategy, scheduled to be held on 9 and 10 March 1998. |
Эти два примера рассматриваются в настоящее время Зимбабве, где правительство обратилось к координатору-резиденту с просьбой связаться с ЮНЕСКО относительно организации аналогичных консультаций по вопросу о стратегии в сфере образования, которые намечено провести 9-10 марта 1998 года. |
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. |
Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году. |
The secretariat informed GRE that a special session of the Working Party on Road Traffic was scheduled to be held from 27 to 29 November 2002 and should finalize a proposal for amendments to the above-mentioned Vienna Convention. |
Секретариат проинформировал GRE о том, что 27-29 ноября 2002 года намечено провести специальную сессию Рабочей группы по безопасности дорожного движения, на которой должна быть завершена работа над предложением по поправкам к вышеупомянутой Венской конвенции. |
The draft report and recommendations should be submitted for discussion and endorsement by the Steering Committee at its third session, preliminarily scheduled to take place on 11-12 April 2005. |
Проект доклада и рекомендации должны быть представлены для обсуждения и одобрения Руководящим комитетом на его третьей сессии, которую в предварительном порядке намечено провести 11 - 12 апреля 2005 года. |
She noted plans to organize future workshops to promote ratification of the Protocol, starting with a joint workshop with the Expert Group on Techno-economic Issues provisionally scheduled to be held from 26 to 28 October 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. |
Она сообщила о планах организации дополнительных рабочих совещаний в целях оказания содействия ратификации Протокола, начиная с рабочего совещания, которое будет организовано совместно с Группой экспертов по технико-экономических вопросам и которое предварительно намечено провести 2628 октября 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
He had every intention of continuing consultations on those improvements, in the hope that a resolution to that end could be adopted at the third part of the resumed fifty-second session of the Fifth Committee, scheduled for 17 to 21 August 1998. |
Он намерен приложить все усилия в целях продолжения консультаций по вопросу об их совершенствовании в надежде на то, что соответствующая резолюция сможет быть принята в ходе третьей части возобновленной пятьдесят второй сессии Пятого комитета, которую намечено провести 17-21 августа 1998 года. |
In this work, the secretariat should be assisted by the expert from Germany and, in addition, GRB should make a final review of the proposal at its next, thirty-sixth session, scheduled from 26 February to 1 March 2002. |
Содействие в этой работе секретариату должен оказать эксперт от Германии, и GRB окончательно рассмотрит данное предложение на своей следующей, тридцать шестой сессии, которую намечено провести 26 февраля - 1 марта 2002 года. |
A detailed consideration of the subject should be delegated to the third meeting of the informal group, scheduled for Friday, 14 March 2003 (see paras. 25 and 26 below). |
Подробное рассмотрение этого вопроса следует поручить третьему совещанию неофициальной группы, которое намечено провести в пятницу, 14 марта 2003 года (см. пункты 25 и 26 ниже). |
The workshop, which was scheduled to be held in October 2004 in Germany, would provide an opportunity to propose ideas and strategies for the implementation of a global system based on space technology solutions to support disaster management activities, within a framework of international cooperation. |
Этот практикум, который намечено провести в октябре 2004 года в Германии, позволит выдвинуть идеи и стратегии создания глобальной системы на основе космической техники для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями в рамках международного сотрудничества. |
In that regard, let me mention the forthcoming International Conference on the Great Lakes Region scheduled to take place next month in Dar es Salaam, Tanzania. |
В этой связи позвольте мне упомянуть о предстоящей Международной конференции по району Великих озер, которую намечено провести в следующем месяце в Дар-эс-Саламе, Танзания. |
The aforementioned High-level Dialogue on International Migration and Development scheduled to be held in 2006 will provide a further opportunity for the consideration of strategies and mechanisms to address the many facets of the issue. |
Упомянутый выше Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который намечено провести в 2006 году, предоставит дополнительные возможности для рассмотрения стратегий и механизмов решения многочисленных аспектов этой проблемы. |