| And when he finally asked me out, I said, "okay." but then at the last minute, I backed out, saying I didn't feel well. | И когда он наконец пригласил меня пойти куда-то, я сказала "ок", но потом в последнюю минуту отказалась, сказав, что мне нехорошо. |
| Ryan came home saying that he'd met this woman, this drunk woman, outside the shops, telling him that she was his grandmother. | Райан пришёл домой и сказал, что какая-то пьяная женщина у магазинов сказала ему, что она его бабушка. |
| He's marrying you because he thinks the things you were saying were true. | Он женится на тебе, потому что думает, что то, что ты сказала о себе - правда. |
| What she's saying is that you never really know what's waiting for you in life. | И она мне сказала, что никогда не знаешь, что тебя ждет в жизни. |
| Maybe saying: why didn't you tell me that you were working at someone's house? | Наверное, он говорил ей: почему ты не сказала, что работаешь в чужом доме? |
| I'm not saying that this is going to happen, but if the police call you, I need you to tell them that I was with you last night. | Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой. |
| I already called your office and told them that you can't come in to walk around for 20 minutes saying to everyone, "what's up, sport?" | Я уже позвонила тебе в офис и сказала, что ты сегодня не сможешь прийти, чтобы бродить вокруг 20 минут, спрашивая всех подряд "что нового, спортсмен?" |
| Natasha was saying she "needed" something - not "wanted" something. | Наташа сказала, что ей что-то "нужно", а не "хочется". |
| I'm not proud of saying yes, but I said yes. | Я не горжусь тем что я сказала "да", но я сказала "да". |
| Excuse me, Ulia Konstantinovna, for saying your lines | Извините, Юлия Константиновна, что я ваш текст сказала. |
| Remember, I was saying, that it's like the boomerang effect that happens when someone ingests a potion meant for someone else? | Помнишь, я тогда сказала, что возникает эффект бумеранга, когда кто-то выпивает зелье, предназначенное для кого-то другого? |
| You were talking about it as a thing that had happened, was happening, and I was the one saying, "That'd make a great novel". | Ты рассказывал об этом, как событиях, которые происходили, происходят, а именно я сказала: "Это будет великолепной историей!" |
| I know very little. I've been saying to Catherine, | Я уже сказала Кэтрин, что мне мало что известно. |
| I thought I remembered... she's saying "Scott's allergic to oregano." | Как она сказала: "У Скотта аллергия на орегано". |
| Now, my Brazilian Portuguese is rusty, but I think she saying "stop," which is "pare," and then something about more money, something costing more money. | Я подзабыла бразильский португальский, но кажется она сказала "стоп", а потом что-то про деньги, что-то будет стоить дороже. |
| I was saying earlier, isn't it going to look like we're siding against the man who took his wife? | Как я уже сказала, не будет ли слишком очевидным будто мы противостоим человеку, который увёл его жену? |
| I can almost hear her saying, "There you go, old man." | Я почти слышу, как она сказала, "там ты иди, старик." |
| I was... I was just... I was just really thinking about what you were saying. | Я просто... просто... действительно задумался над тем, что ты сказала. |
| My... my point is... I care about Jimmy, and he cares about me, and I really resent you saying that what we have is cheap and cliché. | Я говорю о том, что мне важен Джимми, а Джимми важна я, и я должна не согласиться с тем, что ты сказала, что наши чувства дешевка и клише. |
| But I do remember her saying something, like, along the lines of, | Но я помню как она сказала что-то типа, вроде |
| She heard the news and lamented this development, saying, the leader of the Democratic People's Republic of Korea should please come to Hiroshima and learn about what happened. | Когда она услышала о том, что произошло, она выразила сожаление по этому поводу и сказала, что руководителю Корейской Народно-Демократической Республики хорошо бы приехать в Хиросиму и узнать о том, что случилось. |
| Del Rey elaborated on this in an interview with Artistdirect, saying "I wasn't even born in the '50s but I feel like I was there." | В интервью компании Artistdirect (англ.)русск. певица сказала: «Я даже не родилась в 50-х, но чувствую, что я была там». |
| As he slept, he dreamt he saw the fairy, lovely and smiling who gave him a kiss, saying | Как тоько он заснул, ему приснилась фея, прекрасная и улыбающаяся, она поцеловала его и сказала, |
| 'cause that stuff you were saying - | Всё, что ты мне сказала... |
| Was she saying she wanted a sensitive guy but really wanted a tough guy? | Может, она и вправду сказала, что ей нравятся чувствительные парни, а, на самом деле, предпочитает сильных и брутальных? |