Michael Rechtshaffen of The Hollywood Reporter criticized the acting as "lethargically lifeless" and criticized Haley's portrayal of Krueger saying, "Even with his electronically deepened voice and a pointless amount of backstory, there's just no replacing Englund." |
Майкл Рехтшаффен из The Hollywood Reporter критикует игру актёров, называя её «летаргической безжизненностью», особо критикуя изображение Крюгера Хейли, говоря, что «даже с его электронным загрублением голоса и бессмысленной частью предыстории это не заменит Инглунда». |
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying. |
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. |
Robert Greene, at the end of his pamphlet Greene's Groats-Worth of Wit, exhorts Peele to repentance, saying that he has, like himself, "been driven to extreme shifts for a living." |
Роберт Грин в конце своих памфлетов Greene's Groatsworth of Wit, bought with a million of Repentaunce призывает Пила к раскаянию, говоря, что он «сам себя довел до крайних мер существования» («been driven to extreme shifts for a living»). |
He's constantly away doing demonstration surgery or whatever, so I've never seen it. I swear, it's only the money hungry doctors who go around saying pretentious things like it's not about money and life work. |
так что я не вижу его. говоря пафосные вещи о деньгах и работе. и говорят большие. кругом лежат пачки денег. |
I tried to laugh it off, saying, "Is that funny?" - "Is that funny", Ulf? |
Я пыталась отшутиться, говоря, "Смешно, правда?" |
She stated that as much as her set was about the music, she wanted to put more theater on stage, saying, "my goal to truly put on a show and incorporate theater and dance." |
Она заявила, что хочет как можно больше театра на сцене, говоря: "Моя цель по-настоящему поставить шоу, включив в него театр и танцы." |
Luke 22:19-20 Then he took the bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, which will be given for you; do this in memory of me." |
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание. |
at first, it was her who wouldn't see Marc... then, she blamed me, saying it was only to please me |
Сначала она обвиняла меня, говоря, что главное - лишь бы было по-моему |
The brutes separated children from their mothers in order to make them irritate, saying "children are too happy with their mothers." |
Эти изверги отделили детей от матерей, говоря при этом, что «детям слишком хорошо рядом с матерями»; дети начали плакать. |
Saying he wasn't... |
Говоря, что он не... |
By saying that you're not a vir... ery naive person, you mean you're not very naive? |
Говоря, что не девствиуууешь как наивная Ты хочешь сказать, что ты не наивная? |
Interim Prime Minister Hazem el-Beblawi defended the state's reactions and praised the security forces saying that "we found that matters had reached a point that no self respecting state could accept... the spread of anarchy and attacks on hospitals and police stations." |
Временный премьер-министр Хазем аль-Беблауи похвалил силы безопасности за проделанную работу, говоря, что «мы обнаружили, что вопросы достигли такой точки, что никакое уважающее себя государство с ними не может согласиться... распространение анархии и нападения на больницы и полицейские участки.» |
In a What Not to Wear "Best of 2005" look-back show, Clinton Kelly teased London by saying"... there are almost as many great moments as there are high heels in Stacy's wardrobe." |
На обзоре лучших моментов выпусков 2005 года передачи «Это лучше не носить» (What Not to Wear) Клинтон Келли дразнил Лондон, говоря: «... есть столько великих моментов, как количество туфель на высоких каблуках в гардеробе Стейси». |
Rolling Stone staff writer Paul Evans gave Vs. a favorable review, saying, "Few American bands have arrived more clearly talented than this one did with Ten; and Vs. tops even that debut." |
Пол Эванс, корреспондент Rolling Stone, дал альбому благоприятную оценку, говоря, «Немногие американские группы могут так успешно дебютировать, как это было с Ten, и затем достичь тех же высот со вторым альбомом, как это было с Vs.». |
And what if I do this progression that the six-year-olds did of saying, OK, I'm going to increase the speed by two each time, and then I'm going to increase the distance by the speed each time? |
И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз? |
And what if I do this progression that the six-year-olds did of saying, OK, I'm going to increase the speed by two each time, and then I'm going to increase the distance by the speed each time? |
И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз? |
"and lived sensuously with her" "will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning." "Standing at a distance because of the fear of her torment, saying," |
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря: Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий, |
Saying this... is not unsatified. |
Честно говоря, мне это не очень нравится. |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." |
С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |
George: So jones gives a statement Saying he's in fear of his life, |
Значит Джонс дает заявление говоря, что он боится за свою жизнь, мы делаем обращение по слухам, у нас есть его заявление прямо в суде. |
Saying many of the myths would be "far too wild, far too scandalous and in some cases far too filthy to be taught in schools," Crossley-Holland advocated a "careful selection" of age-appropriate works. |
Говоря, что многие мифы окажутся «слишком дикими, слишком скандальными и в некоторых случаях слишком непристойными для преподавания в школах», Кроссли-Холланд выступает за «тщательный отбор» подходящих по возрасту текстов. |