Whereas by saying I'd killed her the night before, I reassured you, |
В то время как, говоря, что убил её, я успокоил вас. |
No, you were outrageous, constantly criticizing me, wearing me down, saying that you would have me knocked off if I told the truth. |
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду. |
Furthermore, lawyers for the defence insulted their Serb counterparts representing the injured parties, saying that when they came to Prizren next time, they should bring their passports with them as Kosovo was now abroad for Serbia. |
Кроме того, защитники обвиняемых оскорбляли своих сербских коллег, представлявших в деле пострадавшие стороны, говоря, что в следующий раз, когда они приедут в Призрен, они должны взять с собой свои паспорта, так как Косово отныне для Сербии является другой страной. |
In saying this, we wish to commend the Secretary-General for his personal commitment in that direction, in particular for the part he played in the results obtained at Sharm el-Sheikh on 17 October 2000. |
Говоря это, мы хотим выразить признательность Генеральному секретарю за его личные усилия в этом направлении, в частности за ту роль, которую он сыграл в достижении результатов в Шарм эш-Шейхе 17 октября 2000 года. |
The United States authorities merely repeat again and again - as they have done today - justifications for their actions in this case, saying that Posada Carriles is being subjected to a criminal trial in their country. |
Власти Соединенных Штатов просто повторяют вновь и вновь - как и сегодня - оправдания своих действий в этом случае, говоря, что Посада Каррилес находится в их стране под судом. |
In November 2013, Gunn stated that he attempted to use as many practical effects as possible while filming to aid the use of CGI and motion capture during post-production, saying, Our sets are enormous. |
В ноябре 2013 года Ганн заявил, что он пытался использовать как можно больше реалистичных эффектов во время съёмок, чтобы помочь использовать CGI и захват движения во время пост-продакшна, говоря: «Наши декораций огромны. |
However, former CIA officer Robert Baer was highly skeptical, saying, If they brought back an al-Qaeda body, why don't they have something? |
Однако бывший офицер ЦРУ Роберт Бэр был настроен весьма скептически, говоря: Если они привезли тело Аль-Каиды, почему у них ничего нет? |
He issued two public letters, saying that with the help of England he had reclaimed his kingdom, and acknowledged that Scotland had always been a fief of England. |
Он выпустил два публичных письма, говоря, что с помощью Англии он вернул себе своё королевство, и признавал, что Шотландия всегда была леном Англии. |
Erik Reckase writing for Just Adventure agreed, saying "There are very few games that allow you play the way you want". |
Ерик Рекейз (англ. Erik Reckase) пишущий для Just Adventure согласился, говоря: «Есть очень мало игр, которые позволяют вам играть так, как вы хотите.» |
He then goes on to describe how to receive a copy of them, saying "Don't tell them I sent you." |
Затем он переходит к описанию, как получить их копию, говоря: «Не говорите никому, что это я прислал». |
Incidentally, Williams has declined to comment directly on the issue, merely saying, "Read a couple blogs, and you'll figure it out." |
Уильямс отказалась комментировать этот вопрос, просто говоря «прочитайте пару блогов, и вы поймете это». |
He likened Dee Dee to King, saying that both wrote things people could relate to because they "penetrated to the curiosity, fears, and insecurities carried around with them and couldn't put into words". |
Он сравнил Ди Ди с Кингом, говоря, что они оба пишут о том, что может быть близко людям, потому что они «доходят глубоко до странностей, страхов и опасностей, которые люди несут, не имея возможности выразить это словами». |
Melissa tells Alan to get his own house, so Alan steals the keys to a house Evelyn is selling, and lies to Melissa, saying that it's his. |
Мелисса говорит Алану, что хочет иметь свой собственный дом, так он крадёт ключи от дома, который продаёт Эвелин, говоря, что это его дом. |
Grey explained her interpretation of the video to MTV, saying that Eminem was trying to depict the reality of relationships, that even the strongest of relationships can fall apart. |
Саша Грей объяснила MTV свою интерпретацию клипа, говоря, что Эминем пытался изобразить суровые реалии отношений, что даже самые сильные из них могут мгновенно разрушиться. |
In exchange for sharing her cure for the plague, the baron offers to make Jeanne the second-highest noble in the land, but she refuses, saying that she wishes to rule the entire world. |
Барон предлагает сделать ее второй по положению аристократкой в стране в обмен на лекарство, но она отказывается, говоря, что хочет править всем миром. |
Bloody Miriam's been getting in his ear again, telling him not to get married, telling him not to move to Lancaster, saying it's not good for Freddie. |
Проклятая Мириам снова прожужжала ему все уши, небось сказала ему не женись, не переезжай в Ланкастер. говоря, что это не хорошо для Фредди. |
In short, they are saying that war is a natural condition of African political economy that we must accept and to which we must become accustomed. |
Короче говоря, они говорят, что война - это естественное состояние африканской политико-экономического развития, которое мы должны принять и к которому мы должны привыкнуть. |
Therefore, designated by the author, but he said: namely, wheat, or generosity, or others, in saying «Or other» not to mention the importance of her appointment. |
Таким образом, назначенный автором, но он сказал: а именно, пшеницы или щедрость, или другие, в том, «Или другой», не говоря уже о важности своего назначения. |
Fisher discusses many of the feelings of intense romantic love, saying it begins as the beloved takes on "special meaning." |
Она обсуждает многие чувства сильной романтической любви, говоря что они начинаются тогда, когда влюблённый осознаёт «особый смысл». |
Nadya Labi agreed, saying "there is a lyric in the film that gives the lie to the bravado of the entire girl-power movement." |
Надя Леби соглашается, говоря, что «в фильме есть лирика, которая даёт лжи браваду всему движению сил девушки». |
However, he countered by saying that "Vs. confirms once and for all that there's nothing underground or alternative about." |
Однако, он возразил, говоря, что «Vs. подтверждает раз и навсегда, что в музыке группы нет никакого андерграунда или альтернативы». |
Alex Towers of Trinity News gave the film a negative review, saying "limping along from poor set-ups to glaringly obvious conclusions, the film's ninety-seven minutes feels three times as long." |
Алекс Тауэрс из Trinity News дал фильму отрицательный отзыв говоря «прихрамывая из бедных установок к очевидным выводам, девяносто семь минут фильма кажутся в три раза дольше». |
Viktoria confesses her fears of losing her voice and the stranger comforts her, saying that the songs of a singer live as long as the soul of the singer remains alive. |
Виктория признаётся ему, что опасается потерять свой голос, и незнакомец утешает её, говоря, что песни певицы будут жить до тех пор, пока душа певицы остаётся в живых. |
Dengeki scored the game 95/85/85/85, adding up to 350 out of 400, saying that "fans of old-school games will shed tears of joy." |
Dengeki поставили 95/85/85/85, говоря, что «фанаты игр старой школы будут плакать от счастья.» |
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. |
Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |