If and when you find him, we would like you to deliver him to us, and we will in turn bring him to an embassy that has promised to provide safe haven until trial. |
И когда вы его найдете, мы хотели, чтобы вы доставили его нам, а мы, в свою очередь, отведем его в посольство, которое пообещало обеспечить ему безопасность до начала разбирательств в суде. |
About how to do this right, About how to stay safe So I can do it again? |
и гарантировать себе безопасность, чтобы сделать это снова? |
An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. |
Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений. |
The more the international community is dependent on outer space for its economic and scientific development and security, the more important it is to ensure that space is a safe and secure environment. |
Чем сильнее зависят от космоса экономический и научный прогресс и безопасность международного сообщества, тем важнее обеспечить, чтобы он стал безопасной средой. |
To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route |
Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг. |
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. |
Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы. |
Creating a healthy and safe living environment for people, ensuring food security, guaranteeing security of residence and the living environment and protecting people from crime and assault are defined as the basis for ensuring human security. |
В числе основных факторов обеспечения безопасности человека указаны создание здоровой и безопасной среды обитания для людей, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности и посягательств. |
He called on all parties to the conflict to honour their obligations under international humanitarian law and international human rights law, and in particular to facilitate humanitarian relief and safe passage for all civilians seeking safety. |
Так, он призвал все стороны в конфликте уважать свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и международному праву прав человека, в частности оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи и обеспечении беспрепятственного перемещения гражданского населения, стремящегося обеспечить свою безопасность. |
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. |
Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека. |
UNMIK implemented the recommendation; the archiving and storage facility for cadastre records as updated with the purchase of safe filing cabinets for such records; office space was secured for archiving the documents; and an integrated surveillance system consisting of monitoring and movement detectors was installed. |
МООНК выполнила данную рекомендацию; в помещение для архивирования и хранения кадастровой учетной документации закуплены специальные шкафы для хранения документов; обеспечена безопасность служебного помещения для целей архивирования документов; и установлена комплексная система наблюдения с контрольной аппаратурой и детекторами движения. |
The emphasis is on the relationships among parties upon changes in the custody or possession of the container. That emphasis does not reduce and should not obscure the fundamental responsibility of the shipper for the safe and secure stuffing and sealing of the container. |
Особое внимание уделяется взаимоотношениям сторон при изменениях в цепи хранения контейнера или обладания им. Эта задача не снижает и не должна ставить на второй план основополагающую ответственность отправителя за безопасность и надежность способов наполнения и опломбирования контейнера. |
Do I just ignore everything my father taught me about how to do this right, about how to stay safe so I can do it again? |
И что, я забуду обо всем,... чему учил меня отец, о том, как делать все правильно... и гарантировать себе безопасность, чтобы сделать это снова? |
In the opinion of the Chairman, it was only the period of the traditional transitional measures that had changed on the one hand while on the other the old regulations were as safe as the new ones. |
Председатель отметил, с одной стороны, что изменяется только продолжительность этих переходных мер по сравнению с традиционными переходными мерами и, с другой стороны, что прежние правила обеспечивают такую же безопасность, как и новые. |
This will require the establishment of a favourable environment for private investment, particularly through the pursuit of a policy of liberalizing the economy and stepping up reforms aimed at creating a safe and stable legal framework for private investment. |
Это потребует создания условий, благоприятных для частных капиталовложений, особенно за счет проведения политики либерализации экономики и ускорения реформ, нацеленных на формирование стабильной правовой основы, обеспечивающей безопасность частных капиталовложений. |
These are further supplemented by nine posts at the General Service (Other level) for Witness Support Assistants, five Security Service posts to assist in protection at safe houses and on the road, 10 Local level security officer posts and 22 Local level posts. |
Им помогают девять младших сотрудников по оказанию помощи свидетелям на должностях категории общего обслуживания (прочих разрядов), пять сотрудников службы охраны, обеспечивающих охрану жилых помещений и безопасность во время переездов, десять охранников на должностях местного разряда и 22 сотрудника на должностях местного разряда. |
The UNDG has been working with other United Nations system partners and with the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD) to address these security issues and to ensure safe participation in each United Nations house. |
ГООНВР совместно с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (УКООНВБ) работает над тем, чтобы обеспечить безопасность присутствия в каждом доме Организации Объединенных Наций. |
(b) any functionality and safety of the coupling is effected (e.g. safe connection of the trailer, maximum play); |
Ь) снижается эффективность функционирования и безопасность сцепного устройства в любом виде (например, безопасность соединения прицепа, максимальный срок эксплуатации); |
The additional Movement Control Assistant will be based in Torit and will support the county support bases from this hub location, ensuring that safe, efficient and economical movement control support is provided to meet the operational and administrative requirements of the Mission. |
Дополнительный помощник по управлению перевозками будет размещаться в Торите и оказывать поддержку окружным опорным базам из этого узлового центра, обеспечивая безопасность, эффективность и экономичность управления перевозками в соответствии с оперативными и административными требованиями Миссии. |
Please provide information on how many women and girls are being held in such detention, and information on any plans to move these women and girls to specific victim shelters where they will be at liberty but still enjoy safe conditions. |
Просьба представить информацию о числе женщин и девочек, подвергнутых такому задержанию, и о планах по переводу таких женщин и девочек в специальные приюты для пострадавших, которые не ограничивают их свободу, но в которых им гарантируется безопасность. |
threatening to endanger the safe navigation of a ship by doing any of the above acts with the aim of compelling a person to do or not to do any other act. |
использование угрозы посягательства на безопасность плавания судна посредством совершения любого из вышеперечисленных деяний с целью принудить какое-либо лицо к совершению любого иного действия, либо к отказу от него. |
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; |
обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям; |
After the third meeting of the Joint Implementation Mechanism, on 12 August, the Government on 15 August announced the selection of the areas that it would make safe and secure by the end of August. |
После третьего заседания Совместного механизма осуществления, состоявшегося 12 августа, правительство 15 августа объявило о выборе районов, в которых оно обеспечит охрану и безопасность к концу августа. |
Gold prices rise sharply only in two situations: when inflation is high and rising, gold becomes a hedge against inflation; and when there is a risk of a near depression and investors fear for the security of their bank deposits, gold becomes a safe haven. |
Цены на золото резко увеличиваются только в двух ситуациях: когда инфляция высокая и еще больше увеличивается, золото становится страховкой от инфляции; и когда существует риск экономического спада и инвесторы опасаются за безопасность своих банковских депозитов, золото становится «безопасной гаванью». |
Mexico is also in favour of promoting nuclear and radiological security, regulations for the safe transport of radioactive materials, the highest standards of environmental protection, and radiation and nuclear safety in the conversion of nuclear material to peaceful uses. |
Мексика также выступает за ядерную и радиологическую безопасность и за регулирование в целях безопасности перевозки радиоактивных материалов, за применение самых высоких стандартов охраны окружающей среды, радиоактивной и ядерной безопасности при переводе ядерных материалов на мирные цели. |
The words "safety" or "safe", as used at the Workshop when describing a hazardous installation or human performance, were not meant to imply that there were no residual risks at the installation. |
Слова "безопасность" или "безопасный" использовались в ходе Рабочего совещания при описании опасных промышленных установок или деятельности человека в том смысле, что с какой-либо промышленной установкой не связан какой-либо остаточный риск. |