| Road crashes are attributable to a dysfonctioning of one or more elements in the road traffic system which need to be made safe by simultaneous action at all levels. | Столкновения на дороге обусловлены нарушением функционирования одного или нескольких элементов в системе дорожного движения, безопасность которых необходимо обеспечить путем совместных действий на всех уровнях. |
| Standards focus on the state of the art and this can result in prolonged debates to ensure that the technological development is also safe. | Стандарты основываются на современном уровне знаний, и в силу этого работа над ними может приводить к продолжительным дискуссиям, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить безопасность технических решений. |
| Failure of the AS, or failure of its electrical supply shall not affect the safe operation of the vehicle. | 7.2.5 Несрабатывание СОС или несрабатывание источника ее электропитания не должно влиять на безопасность управления транспортным средством. |
| The Working Party found it desirable to further define these obligations, in order to further facilitate safe crossing of pedestrians. | Рабочая группа сочла целесообразным продолжить работу по определению этих обязательств, с тем чтобы обеспечить пешеходам большую безопасность при переходе дорог. |
| The United States suggests the following alternative text: The driver's primary concern and first responsibility at all times is the safe operation of the vehicle. | Соединенные Штаты предлагают следующий альтернативный текст: Главной задачей и наипервейшей обязанностью водителя в любой момент является безопасность управления транспортным средством. |
| UNMIK has also focused on laying the foundations for economic progress, tackling crime and violence, and creating a fair and safe society. | МООНК уделяла также пристальное внимание созданию основ для экономического прогресса, борьбе с преступностью и насилием и созданию общества, в котором царили бы справедливость и безопасность. |
| Every self-propelled vessel should include in its ship's certificate an indication of the minimum size of crew necessary to ensure the safe operation of the vessel. | З. Каждое самоходное судно должно иметь судовое свидетельство с указанием минимального состава экипажа, обеспечивающего безопасность эксплуатации судна. |
| In an era of globalization of our economies, Governments cannot fulfil their role by making their respective societies safe for capitalism without frontiers. | В эпоху глобализации нашей экономики правительства не могут выполнять свою роль, обеспечивая безопасность в своих соответствующих странах для капитализма без границ. |
| Because of this, Turkmenistan is taking an initiative to draft an international legal instrument to guarantee the safe, unimpeded transit of energy raw materials through major inter-State pipelines. | Исходя из этого, Туркменистан выступает с инициативой о выработке международно-правового документа, который бы гарантировал безопасность и беспрепятственность транзита энергосырья по магистральным межгосударственным трубопроводам. |
| High industry standards, backed by firm regulatory regimes and a rigorous inspection system, help to ensure that foods reaching the Canadian market are safe and of a high quality. | Высокие производственные стандарты в совокупности с жесткими регламентирующими режимами и системой строгого контроля позволяют гарантировать безопасность и высокое качество продуктов, поступающих на канадский рынок. |
| The standards will ensure safe, efficient and responsive air transport operations to the greatest degree possible and will facilitate inter-operability between the two organizations. | Эти стандарты обеспечат максимально возможные безопасность, эффективность и оперативность воздушных перевозок и будут способствовать созданию условий для согласованных действий этих двух организаций. |
| I also urge the international community to tighten control so as to prevent traders and firms from circumventing the agreed international norms and thus make our global neighbourhood safe. | Я также обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом усилить контроль, чтобы торговцы и фирмы не могли обходить согласованные международные нормы, поскольку это позволило бы нам обеспечить безопасность мирового сообщества. |
| In the peaceful applications of nuclear techniques for Ghana's sustainable development, we shall continue to make efforts to ensure that radioactive sources are safe and secure. | Что касается мирного использования ядерных технологий в целях обеспечения устойчивого развития в Гане, мы продолжим прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность и сохранность радиоактивных источников. |
| As pointed out earlier, legislation was enacted to promote health and safe working conditions while practical measures were introduced to ensure them. | Как отмечалось ранее, были приняты законы, призванные обеспечить гигиену и безопасность труда, и практические меры с целью их соблюдения. |
| Civilian and service weapons must be kept in conditions that ensure their security and safe storage and exclude access to them by unauthorized persons. | Гражданское и служебное оружие должно храниться в условиях, обеспечивающих его сохранность, безопасность хранения и исключающих доступ к нему посторонних лиц. |
| Now, it is for those children and the millions like them that we must act to make roads safe. | Теперь - во имя тех и миллионов других как они, детей - мы должны обеспечить безопасность на дорогах. |
| Make schools safe for girls and boys. | обеспечивать безопасность в школах для девочек и мальчиков; |
| Ensure that schools are welcoming and safe places for boys and girls; | обеспечить необходимые условия и безопасность в школах для девочек и мальчиков; |
| The Special Rapporteur applauds the efforts accomplished by humanitarian agencies to reach the affected populations and urges the Governments to guarantee security conditions for safe passage of assistance. | Специальный докладчик восхищен усилиями гуманитарных учреждений, которым удалось наладить оказание помощи пострадавшему населению, и настоятельно призывает правительства гарантировать безопасность для бесперебойной доставки помощи. |
| This would be regrettable as they have a proven safety record and it is believed that their continued use is safe and appropriate. | Этот факт вызывает сожаление, так как их безопасность уже проверена и считается, что продолжение их эксплуатации не наносит ущерба безопасности и отвечает установленным нормам. |
| The process takes place in a vacuum mixer operated in inert vacuum atmosphere which ensures good process control and safe operation. | Процесс проходит в вакуумном миксере, работающем в разреженной атмосфере, которая обеспечивает хороший контроль и безопасность процесса. |
| a) Ensure that they are safe, of good quality and undamaged; | а) обеспечивать их безопасность, качество и сохранность; |
| Ensuring that girls are safe from all forms of violence and intimidation in all educational settings. | обеспечат безопасность девочек от всех форм насилия и запугивания во всех учебных заведениях. |
| BIN, as a matter of urgency, should provide for the safe storage of the passenger ledgers at Roberts International Airport. | Бюро иммиграции и натурализации в срочном порядке должно обеспечить безопасность хранения журналов с данными о пассажирах в международном аэропорте им. Робертса. |
| How are we ever supposed to keep them safe? | Как мы можем обеспечить их безопасность? |